< Banzembo 106 >

1 Bokumisa Yawe! Bosanzola Yawe, pamba te azali malamu, bolingo na Ye ewumelaka seko na seko!
Hallelú Yah. Celebrad a Yahvé porque es bueno, porque su misericordia es para siempre.
2 Nani akoloba misala minene ya Yawe? Nani akopanza sango ya lokumu na Ye nyonso?
¿Quién dirá las hazañas de Yahvé? ¿Pregonará todas sus alabanzas?
3 Esengo na bato oyo babatelaka mibeko mpe batambolaka na bosembo!
Bienaventurados los que conservan sus estatutos y practican la justicia en todo tiempo.
4 Yawe, kanisa ngai tango okotalisa ngolu na Yo epai ya bato na Yo! Salela ngai bolamu na nzela ya lobiko na Yo,
Señor, acuérdate de mí cuando muestres tu bondad para con tu pueblo; visítame cuando operes la salvación
5 mpo ete namona esengo ya baponami na Yo, nasepela na bolamu ya ekolo na Yo mpe nasepela elongo na libula na Yo!
para que yo vea la felicidad de tus escogidos, me goce del gozo de tu pueblo y me gloríe con tu herencia.
6 Solo, tosalaki masumu lokola batata na biso, tosalaki mabe mpe tomemaki ngambo.
Hemos pecado lo mismo que nuestros padres; obramos el mal, fuimos impíos.
7 Tango batata na biso bazalaki na Ejipito, basosolaki eloko moko te kati na bikamwa na Yo; babosanaki noki misala malamu na Yo, batombokaki pembeni ya ebale monene, ebale monene ya Barozo.
Nuestros padres en Egipto no tuvieron en cuenta tus prodigios; no se acordaron de la multitud de tus favores, sino que se rebelaron contra el Altísimo junto al Mar Rojo.
8 Kasi abikisaki bango mpo na lokumu ya Kombo na Ye, mpo na kotalisa nguya na Ye.
Pero Él los salvó a causa de su Nombre, para dar a conocer su poderío.
9 Agangelaki ebale monene ya Barozo, mpe ekawuki; atambolisaki bango kati na mozindo lokola na esobe.
Increpó al Mar Rojo y lo secó, y los condujo por entre las aguas como por un llano.
10 Abikisaki bango wuta na maboko ya bayini na bango, akangolaki bango wuta na maboko ya monguna.
Los sacó de las manos de sus aborrecedores, y los rescató del poder del enemigo.
11 Mayi ezipaki banguna na bango, moko te atikalaki na bomoi.
Las aguas cubrieron a sus adversarios, no quedó ni uno de ellos.
12 Bato na Ye bandimelaki maloba na Ye mpe bayembaki masanzoli na Ye.
Entonces creyeron a Sus palabras y cantaron Sus alabanzas.
13 Kasi babosanaki noki misala na Ye, bazelaki te kokokisama ya mabongisi na Ye.
Pronto olvidaron las obras de Él, no aguardaron sus designios,
14 Kati na esobe, bamipesaki na bilulela, bamekaki Nzambe kati na mabele oyo ezali na bato te.
sino que en el desierto se entregaron a su propia concupiscencia y en la soledad provocaron a Dios.
15 Apesaki bango biloko oyo bazalaki kosenga, kasi atindelaki bango lisusu pasi.
Él les concedió lo que pedían, pero les envió la consunción.
16 Kati na molako, basalaki zuwa, batelemelaki Moyize mpe Aron, mosantu ya Yawe.
Luego envidiaron a Moisés en el campamento, y a Aarón, el santo de Yahvé.
17 Mabele efungwamaki mpe emelaki Datani, ezipaki lisanga ya Abirami.
Y la tierra se abrió, y se tragó a Datan, y cubrió a la facción de Abirón.
18 Moto ezikisaki lisanga na bango mpe etumbaki bato mabe wana nyonso.
Y se encendió contra su banda un fuego; la llama devoró a los inicuos.
19 Na Orebi, basalaki mwana ngombe, bafukamelaki nzambe ya ekeko basala na ebende oyo banyangwisa na moto.
Hicieron un becerro en Horeb, y adoraron una estatua de fundición;
20 Babongolaki Nzambe na bango ya nkembo elilingi ya ngombe oyo eliaka matiti.
trocando su Gloria por la figura del buey harto de heno,
21 Babosanaki Nzambe, Mobikisi na bango, oyo asalaki makambo minene kati na Ejipito,
olvidaron a Dios, que los había salvado y que había hecho portentos en Egipto,
22 bikamwa kati na mokili ya Cham mpe misala ya somo na ebale monene ya Barozo.
cosas maravillosas en la tierra de Cam, cosas estupendas junto al Mar Rojo.
23 Azwaki mokano ya koboma bango nyonso. Kasi Moyize, moponami na Ye, atelemaki liboso na Ye mpo na kobondela ete akitisa kanda na Ye mpe aboma te.
Los habría deshecho, si Moisés, escogido por Él, no se hubiese puesto en la brecha frente a Él, para apartar su furor a fin de que no los exterminase.
24 Batiolaki mboka kitoko mpo ete bandimelaki maloba na Ye te.
Y despreciaron la tierra codiciable, no dando crédito a su palabra;
25 Bayimaki-yimaki kati na bandako na bango ya kapo, batosaki mongongo ya Yawe te.
y murmuraron en sus tiendas, no escucharon la voz de Yahvé.
26 Asembolaki loboko, alapaki ndayi ya koboma bango kati na esobe,
Mas Él con mano alzada les juró que los haría caer en el desierto;
27 ya kopanza bakitani na bango kati na bikolo mosusu mpe ya koboma bango kati na mikili nyonso.
que haría caer a su descendencia entre los gentiles y los dispersaría por las tierras.
28 Bamitiaki na se ya ekangiseli ya Bala ya Peori, baliaki bambeka oyo epesamaki epai ya banzambe oyo ekufa.
Y se consagraron a Baalfegor, y comieron de las víctimas inmoladas a dioses muertos.
29 Batumbolaki kanda ya Yawe na nzela ya misala na bango ya mabe, mpe pasi makasi ekotaki kati na bongo.
Con tales delitos le provocaron a ira, y una plaga cayó sobre ellos.
30 Kasi Pineasi atelemaki, akataki makambo, mpe pasi yango esilaki.
Pero se irguió Fineés, y ejerció la venganza, y la plaga cesó.
31 Mpo na yango, Pineasi atangamaki lokola moto ya sembo mpo na bikeke nyonso, seko na seko.
Y esto le fue imputado a justicia por todas sus generaciones para siempre jamás.
32 Bapesaki Nzambe kanda pene ya mayi ya Meriba mpe bamemisaki Moyize ngambo.
Y lo irritaron juntó a las aguas de Meribá; y a Moisés le fue mal por culpa de ellos;
33 Mpo ete batombokelaki Molimo ya Nzambe, Moyize akomaki koloba maloba oyo esengeli te.
porque ellos exacerbaron su espíritu, y él dejó que sus labios hablaran inconsideradamente.
34 Babebisaki te bikolo oyo Yawe ayebisaki bango,
No destruyeron los pueblos que Dios les había señalado;
35 kasi basanganaki elongo na bapagano mpe bayekolaki bokoko ya bikolo na bango.
sino que se mezclaron con los gentiles, y aprendieron sus obras,
36 Bagumbamelaki banzambe na bango ya bikeko oyo ekomaki motambo mpo na bango.
y adoraron sus ídolos, que fueron para ellos un lazo;
37 Bapesaki bana na bango lokola bambeka epai ya milimo mabe.
e inmolaron sus hijos y sus hijas a los demonios,
38 Basopaki makila ya bato oyo basalaki mabe te, makila ya bana na bango, oyo bapesaki lokola mbeka epai ya banzambe ya bikeko ya Kanana. Boye mboka ekomaki mbindo mpo na makila ya bato.
derramando sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán; y la tierra quedó profanada por la sangre.
39 Bamikomisaki mbindo mpe babebisaki lokumu na bango na nzela ya misala na bango.
Se contaminaron por sus actos y fornicaron con sus propias obras.
40 Yawe asilikelaki bato na Ye, ayinaki libula na Ye.
Se encendió entonces la ira de Yahvé contra su pueblo, y abominó de su herencia;
41 Akabaki bango na maboko ya bikolo ya bapaya, mpe banguna na bango bakomaki kokonza bango;
los entregó en manos de los gentiles, y fueron dominados por quienes los odiaban.
42 banguna na bango banyokolaki bango mpe batiaki bango na se ya bokonzi na bango.
Oprimidos por sus enemigos, tuvieron que doblegarse ante ellos.
43 Akangolaki bango bambala ebele, kasi bazalaki kaka kosala mabongisi ya kotomboka mpe ya komipesa na bambeba na bango.
Muchas veces Él los salvó, mas ellos lo exasperaron por sus empeños, y se hundieron más en su iniquidad.
44 Yawe amonaki pasi na bango, tango ayokaki koganga na bango.
Con todo, al percibir sus lamentos, fijaba Él los ojos en sus tribulaciones;
45 Akanisaki Boyokani oyo asalaki elongo na bango; mpe mpo na bolingo monene na Ye, abongolaki mokano na Ye ya komonisa bango pasi.
en favor de ellos se acordaba de su alianza, y se arrepentía según la grandeza de su misericordia.
46 Asalaki ete bato nyonso oyo bakomisaki bango bawumbu bayokela bango mawa.
Y los hacía objeto de la compasión de aquellos que los tenían en cautiverio.
47 Yawe, Nzambe na biso, bikisa biso! Sangisa biso wuta na bikolo mosusu mpo ete tosanzola Kombo na Yo ya bule mpe tosepela na mosala ya kokumisa Yo.
Sálvanos, Yahvé, Dios nuestro, y congréganos de en medio de las naciones, para que celebremos tu santo Nombre y nos gloriemos en tu alabanza.
48 Tika ete Yawe, Nzambe ya Isalaele, apambolama seko na seko! Tika ete bato nyonso baloba: « Amen! » Bokumisa Yawe!
Bendito sea Yahvé, Dios de Israel, de siglo en siglo. Y todo el pueblo diga: Amén. ¡Hallelú Yah!

< Banzembo 106 >