< Banzembo 106 >
1 Bokumisa Yawe! Bosanzola Yawe, pamba te azali malamu, bolingo na Ye ewumelaka seko na seko!
Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его.
2 Nani akoloba misala minene ya Yawe? Nani akopanza sango ya lokumu na Ye nyonso?
Кто возглаголет силы Господни, слышаны сотворит вся хвалы Его?
3 Esengo na bato oyo babatelaka mibeko mpe batambolaka na bosembo!
Блажени хранящии суд и творящии правду во всякое время.
4 Yawe, kanisa ngai tango okotalisa ngolu na Yo epai ya bato na Yo! Salela ngai bolamu na nzela ya lobiko na Yo,
Помяни нас, Господи, во благоволении людий Твоих, посети нас спасением Твоим,
5 mpo ete namona esengo ya baponami na Yo, nasepela na bolamu ya ekolo na Yo mpe nasepela elongo na libula na Yo!
видети во благости избранныя Твоя, возвеселитися в веселии языка Твоего, хвалитися с достоянием Твоим.
6 Solo, tosalaki masumu lokola batata na biso, tosalaki mabe mpe tomemaki ngambo.
Согрешихом со отцы нашими, беззаконновахом, неправдовахом:
7 Tango batata na biso bazalaki na Ejipito, basosolaki eloko moko te kati na bikamwa na Yo; babosanaki noki misala malamu na Yo, batombokaki pembeni ya ebale monene, ebale monene ya Barozo.
отцы наши во Египте не разумеша чудес Твоих, ни помянуша множества милости Твоея: и преогорчиша восходяще в Чермное море.
8 Kasi abikisaki bango mpo na lokumu ya Kombo na Ye, mpo na kotalisa nguya na Ye.
И спасе их имене Своего ради, сказати силу Свою:
9 Agangelaki ebale monene ya Barozo, mpe ekawuki; atambolisaki bango kati na mozindo lokola na esobe.
и запрети Чермному морю, и изсяче: и настави я в бездне яко в пустыни.
10 Abikisaki bango wuta na maboko ya bayini na bango, akangolaki bango wuta na maboko ya monguna.
И спасе я из руки ненавидящих и избави я из руки врагов.
11 Mayi ezipaki banguna na bango, moko te atikalaki na bomoi.
Покры вода стужающыя им: ни един от них избысть.
12 Bato na Ye bandimelaki maloba na Ye mpe bayembaki masanzoli na Ye.
И вероваша словеси Его и воспеша хвалу Его.
13 Kasi babosanaki noki misala na Ye, bazelaki te kokokisama ya mabongisi na Ye.
Ускориша, забыша дела Его, не стерпеша совета Его:
14 Kati na esobe, bamipesaki na bilulela, bamekaki Nzambe kati na mabele oyo ezali na bato te.
и похотеша желанию в пустыни и искусиша Бога в безводней.
15 Apesaki bango biloko oyo bazalaki kosenga, kasi atindelaki bango lisusu pasi.
И даде им прошение их, посла сытость в душы их.
16 Kati na molako, basalaki zuwa, batelemelaki Moyize mpe Aron, mosantu ya Yawe.
И прогневаша Моисеа в стану, Аарона святаго Господня.
17 Mabele efungwamaki mpe emelaki Datani, ezipaki lisanga ya Abirami.
Отверзеся земля и пожре Дафана и покры на сонмищи Авирона:
18 Moto ezikisaki lisanga na bango mpe etumbaki bato mabe wana nyonso.
и разжжеся огнь в сонме их, пламень попали грешники.
19 Na Orebi, basalaki mwana ngombe, bafukamelaki nzambe ya ekeko basala na ebende oyo banyangwisa na moto.
И сотвориша телца в Хориве и поклонишася истуканному:
20 Babongolaki Nzambe na bango ya nkembo elilingi ya ngombe oyo eliaka matiti.
и измениша славу Его в подобие телца ядущаго траву.
21 Babosanaki Nzambe, Mobikisi na bango, oyo asalaki makambo minene kati na Ejipito,
И забыша Бога спасающаго их, сотворшаго велия во Египте,
22 bikamwa kati na mokili ya Cham mpe misala ya somo na ebale monene ya Barozo.
чудеса в земли Хамове, страшная в мори Чермнем.
23 Azwaki mokano ya koboma bango nyonso. Kasi Moyize, moponami na Ye, atelemaki liboso na Ye mpo na kobondela ete akitisa kanda na Ye mpe aboma te.
И рече потребити их, аще не бы Моисей избранный Его стал в сокрушении пред Ним, возвратити ярость Его, да не погубит их.
24 Batiolaki mboka kitoko mpo ete bandimelaki maloba na Ye te.
И уничижиша землю желанную, не яша веры словеси Его:
25 Bayimaki-yimaki kati na bandako na bango ya kapo, batosaki mongongo ya Yawe te.
и поропташа в селениих своих, не услышаша гласа Господня.
26 Asembolaki loboko, alapaki ndayi ya koboma bango kati na esobe,
И воздвиже руку Свою на ня, низложити я в пустыни,
27 ya kopanza bakitani na bango kati na bikolo mosusu mpe ya koboma bango kati na mikili nyonso.
и низложити семя их во языцех, и расточити я в страны.
28 Bamitiaki na se ya ekangiseli ya Bala ya Peori, baliaki bambeka oyo epesamaki epai ya banzambe oyo ekufa.
И причастишася Веельфегору и снедоша жертвы мертвых:
29 Batumbolaki kanda ya Yawe na nzela ya misala na bango ya mabe, mpe pasi makasi ekotaki kati na bongo.
и раздражиша Его в начинаниих своих, и умножися в них падение.
30 Kasi Pineasi atelemaki, akataki makambo, mpe pasi yango esilaki.
И ста Финеес и умилостиви, и преста сечь:
31 Mpo na yango, Pineasi atangamaki lokola moto ya sembo mpo na bikeke nyonso, seko na seko.
и вменися ему в правду, в род и род до века.
32 Bapesaki Nzambe kanda pene ya mayi ya Meriba mpe bamemisaki Moyize ngambo.
И прогневаша Его на воде Пререкания, и озлоблен бысть Моисей их ради:
33 Mpo ete batombokelaki Molimo ya Nzambe, Moyize akomaki koloba maloba oyo esengeli te.
яко преогорчиша дух его и разнствова устнама своима.
34 Babebisaki te bikolo oyo Yawe ayebisaki bango,
Не потребиша языки, яже рече Господь им.
35 kasi basanganaki elongo na bapagano mpe bayekolaki bokoko ya bikolo na bango.
И смесишася во языцех и навыкоша делом их:
36 Bagumbamelaki banzambe na bango ya bikeko oyo ekomaki motambo mpo na bango.
и поработаша истуканным их, и бысть им в соблазн.
37 Bapesaki bana na bango lokola bambeka epai ya milimo mabe.
И пожроша сыны своя и дщери своя бесовом,
38 Basopaki makila ya bato oyo basalaki mabe te, makila ya bana na bango, oyo bapesaki lokola mbeka epai ya banzambe ya bikeko ya Kanana. Boye mboka ekomaki mbindo mpo na makila ya bato.
и пролияша кровь неповинную, кровь сынов своих и дщерей, яже пожроша истуканным Ханаанским: и убиена бысть земля их кровьми
39 Bamikomisaki mbindo mpe babebisaki lokumu na bango na nzela ya misala na bango.
и осквернися в делех их: и соблудиша в начинаниих своих.
40 Yawe asilikelaki bato na Ye, ayinaki libula na Ye.
И разгневася яростию Господь на люди Своя и омерзи достояние Свое:
41 Akabaki bango na maboko ya bikolo ya bapaya, mpe banguna na bango bakomaki kokonza bango;
и предаде я в руки врагов, и обладаша ими ненавидящии их.
42 banguna na bango banyokolaki bango mpe batiaki bango na se ya bokonzi na bango.
И стужиша им врази их: и смиришася под руками их.
43 Akangolaki bango bambala ebele, kasi bazalaki kaka kosala mabongisi ya kotomboka mpe ya komipesa na bambeba na bango.
Множицею избави я: тии же преогорчиша Его советом своим, и смиришася в беззакониих своих.
44 Yawe amonaki pasi na bango, tango ayokaki koganga na bango.
И виде Господь, внегда скорбети им, внегда услышаше моление их:
45 Akanisaki Boyokani oyo asalaki elongo na bango; mpe mpo na bolingo monene na Ye, abongolaki mokano na Ye ya komonisa bango pasi.
и помяну завет Свой, и раскаяся по множеству милости Своея:
46 Asalaki ete bato nyonso oyo bakomisaki bango bawumbu bayokela bango mawa.
и даде я в щедроты пред всеми пленившими я.
47 Yawe, Nzambe na biso, bikisa biso! Sangisa biso wuta na bikolo mosusu mpo ete tosanzola Kombo na Yo ya bule mpe tosepela na mosala ya kokumisa Yo.
Спаси ны, Господи, Боже наш, и собери ны от язык, исповедатися имени Твоему святому, хвалитися во хвале Твоей.
48 Tika ete Yawe, Nzambe ya Isalaele, apambolama seko na seko! Tika ete bato nyonso baloba: « Amen! » Bokumisa Yawe!
Благословен Господь Бог Израилев от века и до века. И рекут вси людие: буди, буди.