< Banzembo 106 >
1 Bokumisa Yawe! Bosanzola Yawe, pamba te azali malamu, bolingo na Ye ewumelaka seko na seko!
Hvalite Gospoda, jer je dobar, jer je dovijeka milost njegova.
2 Nani akoloba misala minene ya Yawe? Nani akopanza sango ya lokumu na Ye nyonso?
Ko æe iskazati silu Gospodnju? isprièati svu slavu njegovu?
3 Esengo na bato oyo babatelaka mibeko mpe batambolaka na bosembo!
Blago onima koji drže istinu i tvore pravo svagda!
4 Yawe, kanisa ngai tango okotalisa ngolu na Yo epai ya bato na Yo! Salela ngai bolamu na nzela ya lobiko na Yo,
Opomeni me se, Gospode, po svojoj milosti k narodu svojemu; pohodi me pomoæu svojom,
5 mpo ete namona esengo ya baponami na Yo, nasepela na bolamu ya ekolo na Yo mpe nasepela elongo na libula na Yo!
Da bih vidio u dobru izbrane tvoje, veselio se u veselju naroda tvojega, hvalio se zajedno s našljedstvom tvojim.
6 Solo, tosalaki masumu lokola batata na biso, tosalaki mabe mpe tomemaki ngambo.
Zgriješismo s ocima svojim, postasmo krivci, bezakonici.
7 Tango batata na biso bazalaki na Ejipito, basosolaki eloko moko te kati na bikamwa na Yo; babosanaki noki misala malamu na Yo, batombokaki pembeni ya ebale monene, ebale monene ya Barozo.
Oci naši u Misiru ne razumješe èudesa tvojih, ne opominjaše se velikih milosti tvojih, i vikaše kraj mora, kraj Crvenoga Mora.
8 Kasi abikisaki bango mpo na lokumu ya Kombo na Ye, mpo na kotalisa nguya na Ye.
Ali im on pomože imena svojega radi, da bi pokazao silu svoju.
9 Agangelaki ebale monene ya Barozo, mpe ekawuki; atambolisaki bango kati na mozindo lokola na esobe.
Zaprijeti Crvenom Moru, i presahnu; i prevede ih preko bezdane kao preko pustinje;
10 Abikisaki bango wuta na maboko ya bayini na bango, akangolaki bango wuta na maboko ya monguna.
I saèuva ih od ruke nenavidnikove, i izbavi ih iz ruke neprijateljeve.
11 Mayi ezipaki banguna na bango, moko te atikalaki na bomoi.
Pokri voda neprijatelje njihove, nijedan od njih ne osta.
12 Bato na Ye bandimelaki maloba na Ye mpe bayembaki masanzoli na Ye.
Tada vjerovaše rijeèima njegovijem, i pjevaše mu hvalu.
13 Kasi babosanaki noki misala na Ye, bazelaki te kokokisama ya mabongisi na Ye.
Ali brzo zaboraviše djela njegova, i ne poèekaše volje njegove.
14 Kati na esobe, bamipesaki na bilulela, bamekaki Nzambe kati na mabele oyo ezali na bato te.
Polakomiše se u pustinji, i stadoše kušati Boga u zemlji gdje se ne živi.
15 Apesaki bango biloko oyo bazalaki kosenga, kasi atindelaki bango lisusu pasi.
On ispuni molbu njihovu, ali posla pogibao na dušu njihovu.
16 Kati na molako, basalaki zuwa, batelemelaki Moyize mpe Aron, mosantu ya Yawe.
Pozavidješe Mojsiju i Aronu, kojega bješe Gospod osvetio.
17 Mabele efungwamaki mpe emelaki Datani, ezipaki lisanga ya Abirami.
Rasjede se zemlja, i proždrije Datana i zatrpa èetu Avironovu.
18 Moto ezikisaki lisanga na bango mpe etumbaki bato mabe wana nyonso.
I spali oganj èetu njihovu, i plamen sažeže bezbožnike.
19 Na Orebi, basalaki mwana ngombe, bafukamelaki nzambe ya ekeko basala na ebende oyo banyangwisa na moto.
Naèiniše tele kod Horiva, i klanjahu se kipu.
20 Babongolaki Nzambe na bango ya nkembo elilingi ya ngombe oyo eliaka matiti.
Mijenjahu slavu svoju na priliku vola, koji jede travu.
21 Babosanaki Nzambe, Mobikisi na bango, oyo asalaki makambo minene kati na Ejipito,
Zaboraviše Boga, spasitelja svojega, koji je uèinio velika djela u Misiru,
22 bikamwa kati na mokili ya Cham mpe misala ya somo na ebale monene ya Barozo.
Divna u zemlji Hamovoj, strašna na Crvenom Moru.
23 Azwaki mokano ya koboma bango nyonso. Kasi Moyize, moponami na Ye, atelemaki liboso na Ye mpo na kobondela ete akitisa kanda na Ye mpe aboma te.
I šæaše ih istrijebiti, da Mojsije izbranik njegov ne stade kao u rasjelini pred njim, i ne odvrati jarost njegovu da ih ne istrijebi.
24 Batiolaki mboka kitoko mpo ete bandimelaki maloba na Ye te.
Poslije ne mariše za zemlju željenu, ne vjerovaše rijeèi njegovoj.
25 Bayimaki-yimaki kati na bandako na bango ya kapo, batosaki mongongo ya Yawe te.
Pobuniše se u šatorima svojim, ne slušaše glasa Gospodnjega.
26 Asembolaki loboko, alapaki ndayi ya koboma bango kati na esobe,
I on podiže ruku svoju na njih, da ih pobije u pustinji,
27 ya kopanza bakitani na bango kati na bikolo mosusu mpe ya koboma bango kati na mikili nyonso.
Da pobije pleme njihovo meðu narodima, i rasije ih po zemljama.
28 Bamitiaki na se ya ekangiseli ya Bala ya Peori, baliaki bambeka oyo epesamaki epai ya banzambe oyo ekufa.
I pristaše za Velfegorom, i jedoše prineseno na žrtvu mrtvima.
29 Batumbolaki kanda ya Yawe na nzela ya misala na bango ya mabe, mpe pasi makasi ekotaki kati na bongo.
I rasrdiše Boga djelima svojim, i udari u njih pogibao.
30 Kasi Pineasi atelemaki, akataki makambo, mpe pasi yango esilaki.
I ustade Fines, i umilostivi, i prestade pogibao.
31 Mpo na yango, Pineasi atangamaki lokola moto ya sembo mpo na bikeke nyonso, seko na seko.
I to mu se primi u pravdu, od koljena do koljena dovijeka.
32 Bapesaki Nzambe kanda pene ya mayi ya Meriba mpe bamemisaki Moyize ngambo.
I razgnjeviše Boga na vodi Merivi, i Mojsije postrada njih radi;
33 Mpo ete batombokelaki Molimo ya Nzambe, Moyize akomaki koloba maloba oyo esengeli te.
Jer dotužiše duhu njegovu, i pogriješi ustima svojima.
34 Babebisaki te bikolo oyo Yawe ayebisaki bango,
Ne istrijebiše naroda, za koje im je Gospod rekao;
35 kasi basanganaki elongo na bapagano mpe bayekolaki bokoko ya bikolo na bango.
Nego se pomiješaše s neznabošcima, i nauèiše djela njihova.
36 Bagumbamelaki banzambe na bango ya bikeko oyo ekomaki motambo mpo na bango.
Stadoše služiti idolima njihovijem, i oni im biše zamka.
37 Bapesaki bana na bango lokola bambeka epai ya milimo mabe.
Sinove svoje i kæeri svoje prinosiše na žrtvu ðavolima.
38 Basopaki makila ya bato oyo basalaki mabe te, makila ya bana na bango, oyo bapesaki lokola mbeka epai ya banzambe ya bikeko ya Kanana. Boye mboka ekomaki mbindo mpo na makila ya bato.
Prolivaše krv pravu, krv sinova svojih i kæeri svojih, koje prinošahu na žrtvu idolima Hananskim, i oskvrni se zemlja krvnijem djelima.
39 Bamikomisaki mbindo mpe babebisaki lokumu na bango na nzela ya misala na bango.
Oskvrniše sebe djelima svojim, i èiniše preljubu postupanjem svojim.
40 Yawe asilikelaki bato na Ye, ayinaki libula na Ye.
I planu gnjev Gospodnji na narod njegov, i omrznu mu dio njegov.
41 Akabaki bango na maboko ya bikolo ya bapaya, mpe banguna na bango bakomaki kokonza bango;
I predade ih u ruke neznabožaèke, i nenavidnici njihovi stadoše gospodariti nad njima.
42 banguna na bango banyokolaki bango mpe batiaki bango na se ya bokonzi na bango.
Dosaðivaše im neprijatelji njihovi, i oni biše pokoreni pod vlast njihovu.
43 Akangolaki bango bambala ebele, kasi bazalaki kaka kosala mabongisi ya kotomboka mpe ya komipesa na bambeba na bango.
Mnogo ih je puta izbavljao, ali ga oni srdiše namjerama svojim, i biše poništeni za bezakonje svoje.
44 Yawe amonaki pasi na bango, tango ayokaki koganga na bango.
Ali on pogleda na nevolju njihovu, èuvši tužnjavu njihovu,
45 Akanisaki Boyokani oyo asalaki elongo na bango; mpe mpo na bolingo monene na Ye, abongolaki mokano na Ye ya komonisa bango pasi.
I opomenu se zavjeta svojega s njima, i pokaja se po velikoj milosti svojoj;
46 Asalaki ete bato nyonso oyo bakomisaki bango bawumbu bayokela bango mawa.
I uèini, te ih stadoše žaliti svi koji ih bjehu zarobili.
47 Yawe, Nzambe na biso, bikisa biso! Sangisa biso wuta na bikolo mosusu mpo ete tosanzola Kombo na Yo ya bule mpe tosepela na mosala ya kokumisa Yo.
Spasi nas, Gospode Bože naš, i pokupi nas iz neznabožaca, da slavimo sveto ime tvoje, da se hvalimo tvojom slavom!
48 Tika ete Yawe, Nzambe ya Isalaele, apambolama seko na seko! Tika ete bato nyonso baloba: « Amen! » Bokumisa Yawe!
Blagosloven Gospod Bog Izrailjev od vijeka i do vijeka! I sav narod neka kaže: amin! Aliluja!