< Banzembo 106 >

1 Bokumisa Yawe! Bosanzola Yawe, pamba te azali malamu, bolingo na Ye ewumelaka seko na seko!
Halleluja. Wysławiajcie Pana; albowiem dobry, albowiem na wieki miłosierdzie jego.
2 Nani akoloba misala minene ya Yawe? Nani akopanza sango ya lokumu na Ye nyonso?
Któż wysłowi niezmierną moc Pańską, a wypowie wszystkę chwałę jego?
3 Esengo na bato oyo babatelaka mibeko mpe batambolaka na bosembo!
Błogosławieni, którzy strzegą sądu, a czynią sprawiedliwość na każdy czas.
4 Yawe, kanisa ngai tango okotalisa ngolu na Yo epai ya bato na Yo! Salela ngai bolamu na nzela ya lobiko na Yo,
Pamiętaj na mię, Panie! dla miłości ku ludowi swemu; nawiedźże mię zbawieniem swojem,
5 mpo ete namona esengo ya baponami na Yo, nasepela na bolamu ya ekolo na Yo mpe nasepela elongo na libula na Yo!
Abym używał dobrego z wybranymi twoimi, a weselił się w radości narodu twego, i chlubił się wespół z dziedzictwem twojem.
6 Solo, tosalaki masumu lokola batata na biso, tosalaki mabe mpe tomemaki ngambo.
Zgrzeszyliśmy z ojcami swymi; niesprawiedliwieśmy czynili, i nieprawość popełniali.
7 Tango batata na biso bazalaki na Ejipito, basosolaki eloko moko te kati na bikamwa na Yo; babosanaki noki misala malamu na Yo, batombokaki pembeni ya ebale monene, ebale monene ya Barozo.
Ojcowie nasi w Egipcie nie zrozumieli cudów twoich, ani pamiętali na wielkość miłosierdzia twego; ale odpornymi byli przy morzu Czerwonem.
8 Kasi abikisaki bango mpo na lokumu ya Kombo na Ye, mpo na kotalisa nguya na Ye.
A wszakże ich wyswobodził dla imienia swego, aby oznajmił moc swoję.
9 Agangelaki ebale monene ya Barozo, mpe ekawuki; atambolisaki bango kati na mozindo lokola na esobe.
Bo zgromił morze Czerwone, i wyschło, a przewiódł ich przez przepaści, jako przez puszczę.
10 Abikisaki bango wuta na maboko ya bayini na bango, akangolaki bango wuta na maboko ya monguna.
A tak zachował ich od ręki tego, który ich miał w nienawiści, a wykupił ich z ręki nieprzyjacielskiej.
11 Mayi ezipaki banguna na bango, moko te atikalaki na bomoi.
W tem okryły wody tych, którzy ich ciążyli; nie został ani jeden z nich.
12 Bato na Ye bandimelaki maloba na Ye mpe bayembaki masanzoli na Ye.
A choć uwierzyli słowom jego, i wysławiali chwałę jego:
13 Kasi babosanaki noki misala na Ye, bazelaki te kokokisama ya mabongisi na Ye.
Przecież prędko zapomnieli na sprawy jego, i nie czekali na rady jego.
14 Kati na esobe, bamipesaki na bilulela, bamekaki Nzambe kati na mabele oyo ezali na bato te.
Ale zdjęci będąc chciwością na puszczy, kusili Boga na pustyniach.
15 Apesaki bango biloko oyo bazalaki kosenga, kasi atindelaki bango lisusu pasi.
I dał im, czego żądali, a wszakże przepuścił suchoty na nich.
16 Kati na molako, basalaki zuwa, batelemelaki Moyize mpe Aron, mosantu ya Yawe.
Zatem gdy się wzruszyli zawiścią przeciw Mojżeszowi w obozie, i przeciw Aaronowi, świętemu Pańskiemu:
17 Mabele efungwamaki mpe emelaki Datani, ezipaki lisanga ya Abirami.
Otworzyła się ziemia, i pożarła Datana, i okryła rotę Abironową,
18 Moto ezikisaki lisanga na bango mpe etumbaki bato mabe wana nyonso.
I zapalił się ogień na zebranie ich; płomień spalił niepobożnych.
19 Na Orebi, basalaki mwana ngombe, bafukamelaki nzambe ya ekeko basala na ebende oyo banyangwisa na moto.
Sprawili i cielca na Horebie, i kłaniali się bałwanowi litemu,
20 Babongolaki Nzambe na bango ya nkembo elilingi ya ngombe oyo eliaka matiti.
I odmienili chwałę swą w podobieństwo wołu, jedzącego trawę.
21 Babosanaki Nzambe, Mobikisi na bango, oyo asalaki makambo minene kati na Ejipito,
Zapomnieli na Boga, wybawiciela swego, który czynił wielkie rzeczy w Egipcie;
22 bikamwa kati na mokili ya Cham mpe misala ya somo na ebale monene ya Barozo.
Rzeczy dziwne w ziemi Chamowej, rzeczy straszne przy morzu Czerwonem.
23 Azwaki mokano ya koboma bango nyonso. Kasi Moyize, moponami na Ye, atelemaki liboso na Ye mpo na kobondela ete akitisa kanda na Ye mpe aboma te.
Przetoż rzekł, że ich chciał wytracić, gdyby się był Mojżesz, wybrany jego, nie stawił w onem rozerwaniu przed nim, a nie odwrócił popędliwości jego, aby ich nie tracił.
24 Batiolaki mboka kitoko mpo ete bandimelaki maloba na Ye te.
Wzgardzili też ziemią pożądaną, nie wierząc słowu jego.
25 Bayimaki-yimaki kati na bandako na bango ya kapo, batosaki mongongo ya Yawe te.
I szemrząc w namiotach swoich, nie byli posłuszni głosowi Pańskiemu.
26 Asembolaki loboko, alapaki ndayi ya koboma bango kati na esobe,
Przetoż podniósł rękę swoję przeciwko nim, aby ich pobił na puszczy;
27 ya kopanza bakitani na bango kati na bikolo mosusu mpe ya koboma bango kati na mikili nyonso.
A żeby rozrzucił nasienie ich między pogan, i rozproszył ich po ziemiach.
28 Bamitiaki na se ya ekangiseli ya Bala ya Peori, baliaki bambeka oyo epesamaki epai ya banzambe oyo ekufa.
Sprzęgli się też byli z bałwanem Baalfegorem, a jedli ofiary umarłych.
29 Batumbolaki kanda ya Yawe na nzela ya misala na bango ya mabe, mpe pasi makasi ekotaki kati na bongo.
A tak draźnili Boga sprawami swemi, że się na nich oborzyła plaga;
30 Kasi Pineasi atelemaki, akataki makambo, mpe pasi yango esilaki.
Aż się zastawił Finees, a pomstę uczynił, i rozerwana jest ona plaga;
31 Mpo na yango, Pineasi atangamaki lokola moto ya sembo mpo na bikeke nyonso, seko na seko.
Co mu poczytano ku sprawiedliwości od narodu do narodu, aż na wieki.
32 Bapesaki Nzambe kanda pene ya mayi ya Meriba mpe bamemisaki Moyize ngambo.
Znowu go byli wzruszyli do gniewu u wód Meryba, tak, iż się źle działo i z Mojżeszem dla nich.
33 Mpo ete batombokelaki Molimo ya Nzambe, Moyize akomaki koloba maloba oyo esengeli te.
Albowiem rozdraźnili ducha jego, że wyrzekł co niesłuszne usty swemi.
34 Babebisaki te bikolo oyo Yawe ayebisaki bango,
Nadto nie wytracili onych narodów, o których im był Pan powiedział.
35 kasi basanganaki elongo na bapagano mpe bayekolaki bokoko ya bikolo na bango.
Ale pomięszawszy się z onemi narodami, nauczyli się spraw ich:
36 Bagumbamelaki banzambe na bango ya bikeko oyo ekomaki motambo mpo na bango.
I służyli bałwanom ich, które im były sidłem.
37 Bapesaki bana na bango lokola bambeka epai ya milimo mabe.
Albowiem dyjabłom ofiarowali synów swoich, i córki swoje,
38 Basopaki makila ya bato oyo basalaki mabe te, makila ya bana na bango, oyo bapesaki lokola mbeka epai ya banzambe ya bikeko ya Kanana. Boye mboka ekomaki mbindo mpo na makila ya bato.
I wylewali krew niewinną, krew synów swoich, i córek swoich, których ofiarowali bałwanom rytym Chananejskim, tak, że splugawiona była ziemia onem krwi rozlaniem.
39 Bamikomisaki mbindo mpe babebisaki lokumu na bango na nzela ya misala na bango.
I zmazali się sprawami swemi, a cudzołożyli wynalazkami swemi.
40 Yawe asilikelaki bato na Ye, ayinaki libula na Ye.
Przetoż zapaliwszy się Pan w popędliwości przeciw ludowi swemu, obrzydził sobie dziedzictwo swoje,
41 Akabaki bango na maboko ya bikolo ya bapaya, mpe banguna na bango bakomaki kokonza bango;
I podał ich w ręce poganom; a panowali nad nimi, którzy ich mieli w nienawiści;
42 banguna na bango banyokolaki bango mpe batiaki bango na se ya bokonzi na bango.
I uciskali ich nieprzyjaciele ich, tak, że poniżeni byli pod ręką ich.
43 Akangolaki bango bambala ebele, kasi bazalaki kaka kosala mabongisi ya kotomboka mpe ya komipesa na bambeba na bango.
Częstokroć ich wybawiał; wszakże go oni wzruszali do gniewu radami swemi, zaczem poniżeni byli dla nieprawości swoich.
44 Yawe amonaki pasi na bango, tango ayokaki koganga na bango.
A wszakże wejrzał na ucisk ich, i usłyszał wołanie ich.
45 Akanisaki Boyokani oyo asalaki elongo na bango; mpe mpo na bolingo monene na Ye, abongolaki mokano na Ye ya komonisa bango pasi.
Bo sobie wspomniał na przymierze swoje z nimi, a żałował tego według wielkiej litości swojej.
46 Asalaki ete bato nyonso oyo bakomisaki bango bawumbu bayokela bango mawa.
Tak, że im zjednał miłosierdzie przed oczyma wszystkich, którzy ich byli pojmali.
47 Yawe, Nzambe na biso, bikisa biso! Sangisa biso wuta na bikolo mosusu mpo ete tosanzola Kombo na Yo ya bule mpe tosepela na mosala ya kokumisa Yo.
Wybawże nas, Panie, Boże nasz! a zgromadź nas z tych pogan, abyśmy wysławiali imię świętobliwości twojej, a chlubili się w chwale twojej.
48 Tika ete Yawe, Nzambe ya Isalaele, apambolama seko na seko! Tika ete bato nyonso baloba: « Amen! » Bokumisa Yawe!
Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki; na co niech rzecze wszystek lud: Amen, Halleluja.

< Banzembo 106 >