< Banzembo 106 >

1 Bokumisa Yawe! Bosanzola Yawe, pamba te azali malamu, bolingo na Ye ewumelaka seko na seko!
Alleluia! Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in perpetuo.
2 Nani akoloba misala minene ya Yawe? Nani akopanza sango ya lokumu na Ye nyonso?
Chi può raccontare le gesta dell’Eterno, o pubblicar tutta la sua lode?
3 Esengo na bato oyo babatelaka mibeko mpe batambolaka na bosembo!
Beati coloro che osservano ciò ch’è prescritto, che fanno ciò ch’è giusto, in ogni tempo!
4 Yawe, kanisa ngai tango okotalisa ngolu na Yo epai ya bato na Yo! Salela ngai bolamu na nzela ya lobiko na Yo,
O Eterno, ricordati di me, con la benevolenza che usi verso il tuo popolo; visitami con la tua salvazione,
5 mpo ete namona esengo ya baponami na Yo, nasepela na bolamu ya ekolo na Yo mpe nasepela elongo na libula na Yo!
affinché io vegga il bene de’ tuoi eletti, mi rallegri dell’allegrezza della tua nazione, e mi glori con la tua eredità.
6 Solo, tosalaki masumu lokola batata na biso, tosalaki mabe mpe tomemaki ngambo.
Noi e i nostri padri abbiamo peccato, abbiamo commesso l’iniquità, abbiamo agito empiamente.
7 Tango batata na biso bazalaki na Ejipito, basosolaki eloko moko te kati na bikamwa na Yo; babosanaki noki misala malamu na Yo, batombokaki pembeni ya ebale monene, ebale monene ya Barozo.
I nostri padri non prestarono attenzione alle tue maraviglie in Egitto; non si ricordarono della moltitudine delle tue benignità, ma si ribellarono presso al mare, al Mar rosso.
8 Kasi abikisaki bango mpo na lokumu ya Kombo na Ye, mpo na kotalisa nguya na Ye.
Nondimeno egli li salvò per amor del suo nome, per far conoscere la sua potenza.
9 Agangelaki ebale monene ya Barozo, mpe ekawuki; atambolisaki bango kati na mozindo lokola na esobe.
Sgridò il Mar rosso ed esso si seccò; li condusse attraverso gli abissi come attraverso un deserto.
10 Abikisaki bango wuta na maboko ya bayini na bango, akangolaki bango wuta na maboko ya monguna.
E li salvò dalla mano di chi li odiava, e li redense dalla mano del nemico.
11 Mayi ezipaki banguna na bango, moko te atikalaki na bomoi.
E le acque copersero i loro avversari; non ne scampò neppur uno.
12 Bato na Ye bandimelaki maloba na Ye mpe bayembaki masanzoli na Ye.
Allora credettero alle sue parole, e cantarono la sua lode.
13 Kasi babosanaki noki misala na Ye, bazelaki te kokokisama ya mabongisi na Ye.
Ben presto dimenticarono le sue opere; non aspettaron fiduciosi l’esecuzione dei suoi disegni,
14 Kati na esobe, bamipesaki na bilulela, bamekaki Nzambe kati na mabele oyo ezali na bato te.
ma si accesero di cupidigia nel deserto, e tentarono Dio nella solitudine.
15 Apesaki bango biloko oyo bazalaki kosenga, kasi atindelaki bango lisusu pasi.
Ed egli dette loro quel che chiedevano, ma mandò la consunzione nelle loro persone.
16 Kati na molako, basalaki zuwa, batelemelaki Moyize mpe Aron, mosantu ya Yawe.
Furon mossi d’invidia contro Mosè nel campo, e contro Aaronne, il santo dell’Eterno.
17 Mabele efungwamaki mpe emelaki Datani, ezipaki lisanga ya Abirami.
La terra s’aprì, inghiottì Datan e coperse il sèguito d’Abiram.
18 Moto ezikisaki lisanga na bango mpe etumbaki bato mabe wana nyonso.
Un fuoco s’accese nella loro assemblea, la fiamma consumò gli empi.
19 Na Orebi, basalaki mwana ngombe, bafukamelaki nzambe ya ekeko basala na ebende oyo banyangwisa na moto.
Fecero un vitello in Horeb, e adorarono un’immagine di getto;
20 Babongolaki Nzambe na bango ya nkembo elilingi ya ngombe oyo eliaka matiti.
così mutarono la loro gloria nella figura d’un bue che mangia l’erba.
21 Babosanaki Nzambe, Mobikisi na bango, oyo asalaki makambo minene kati na Ejipito,
Dimenticarono Dio, loro salvatore, che avea fatto cose grandi in Egitto,
22 bikamwa kati na mokili ya Cham mpe misala ya somo na ebale monene ya Barozo.
cose maravigliose nel paese di Cham, cose tremende al Mar rosso.
23 Azwaki mokano ya koboma bango nyonso. Kasi Moyize, moponami na Ye, atelemaki liboso na Ye mpo na kobondela ete akitisa kanda na Ye mpe aboma te.
Ond’egli parlò di sterminarli; ma Mosè, suo eletto, stette sulla breccia dinanzi a lui per stornar l’ira sua onde non li distruggesse.
24 Batiolaki mboka kitoko mpo ete bandimelaki maloba na Ye te.
Essi disdegnarono il paese delizioso, non credettero alla sua parola;
25 Bayimaki-yimaki kati na bandako na bango ya kapo, batosaki mongongo ya Yawe te.
e mormorarono nelle loro tende, e non dettero ascolto alla voce dell’Eterno.
26 Asembolaki loboko, alapaki ndayi ya koboma bango kati na esobe,
Ond’egli, alzando la mano, giurò loro che li farebbe cader nel deserto,
27 ya kopanza bakitani na bango kati na bikolo mosusu mpe ya koboma bango kati na mikili nyonso.
che farebbe perire la loro progenie fra le nazioni e li disperderebbe per tutti i paesi.
28 Bamitiaki na se ya ekangiseli ya Bala ya Peori, baliaki bambeka oyo epesamaki epai ya banzambe oyo ekufa.
Si congiunsero anche con Baal-Peor e mangiarono dei sacrifizi dei morti.
29 Batumbolaki kanda ya Yawe na nzela ya misala na bango ya mabe, mpe pasi makasi ekotaki kati na bongo.
Così irritarono Iddio colle loro azioni, e un flagello irruppe fra loro.
30 Kasi Pineasi atelemaki, akataki makambo, mpe pasi yango esilaki.
Ma Fineas si levò e fece giustizia, e il flagello fu arrestato.
31 Mpo na yango, Pineasi atangamaki lokola moto ya sembo mpo na bikeke nyonso, seko na seko.
E ciò gli fu imputato come giustizia per ogni età, in perpetuo.
32 Bapesaki Nzambe kanda pene ya mayi ya Meriba mpe bamemisaki Moyize ngambo.
Lo provocarono ad ira anche alle acque di Meriba, e venne del male a Mosè per cagion loro;
33 Mpo ete batombokelaki Molimo ya Nzambe, Moyize akomaki koloba maloba oyo esengeli te.
perché inasprirono il suo spirito ed egli parlò sconsigliatamente con le sue labbra.
34 Babebisaki te bikolo oyo Yawe ayebisaki bango,
Essi non distrussero i popoli, come l’Eterno avea loro comandato;
35 kasi basanganaki elongo na bapagano mpe bayekolaki bokoko ya bikolo na bango.
ma si mescolarono con le nazioni, e impararono le opere d’esse:
36 Bagumbamelaki banzambe na bango ya bikeko oyo ekomaki motambo mpo na bango.
e servirono ai loro idoli, i quali divennero per essi un laccio;
37 Bapesaki bana na bango lokola bambeka epai ya milimo mabe.
e sacrificarono i loro figliuoli e le loro figliuole ai demoni,
38 Basopaki makila ya bato oyo basalaki mabe te, makila ya bana na bango, oyo bapesaki lokola mbeka epai ya banzambe ya bikeko ya Kanana. Boye mboka ekomaki mbindo mpo na makila ya bato.
e sparsero il sangue innocente, il sangue dei loro figliuoli e delle loro figliuole, che sacrificarono agl’idoli di Canaan; e il paese fu profanato dal sangue versato.
39 Bamikomisaki mbindo mpe babebisaki lokumu na bango na nzela ya misala na bango.
Essi si contaminarono con le loro opere, e si prostituirono coi loro atti.
40 Yawe asilikelaki bato na Ye, ayinaki libula na Ye.
Onde l’ira dell’Eterno si accese contro il suo popolo, ed egli ebbe in abominio la sua eredità.
41 Akabaki bango na maboko ya bikolo ya bapaya, mpe banguna na bango bakomaki kokonza bango;
E li dette nelle mani delle nazioni, e quelli che li odiavano li signoreggiarono.
42 banguna na bango banyokolaki bango mpe batiaki bango na se ya bokonzi na bango.
E i loro nemici li oppressero, e furono umiliati sotto la loro mano.
43 Akangolaki bango bambala ebele, kasi bazalaki kaka kosala mabongisi ya kotomboka mpe ya komipesa na bambeba na bango.
Molte volte li liberò, ma essi si ribellavano, seguendo i loro propri voleri, e si rovinavano per la loro iniquità.
44 Yawe amonaki pasi na bango, tango ayokaki koganga na bango.
Tuttavia, volse a loro lo sguardo quando furono in distretta, quando udì il loro grido;
45 Akanisaki Boyokani oyo asalaki elongo na bango; mpe mpo na bolingo monene na Ye, abongolaki mokano na Ye ya komonisa bango pasi.
e si ricordò per loro del suo patto, e si pentì secondo la moltitudine delle sue benignità.
46 Asalaki ete bato nyonso oyo bakomisaki bango bawumbu bayokela bango mawa.
Fece loro anche trovar compassione presso tutti quelli che li aveano menati in cattività.
47 Yawe, Nzambe na biso, bikisa biso! Sangisa biso wuta na bikolo mosusu mpo ete tosanzola Kombo na Yo ya bule mpe tosepela na mosala ya kokumisa Yo.
Salvaci, o Eterno, Iddio nostro, e raccoglici di fra le nazioni, affinché celebriamo il tuo santo nome, e mettiamo la nostra gloria nel lodarti.
48 Tika ete Yawe, Nzambe ya Isalaele, apambolama seko na seko! Tika ete bato nyonso baloba: « Amen! » Bokumisa Yawe!
Benedetto sia l’Eterno, l’Iddio d’Israele, d’eternità in eternità! E tutto il popolo dica: Amen! Alleluia.

< Banzembo 106 >