< Banzembo 106 >
1 Bokumisa Yawe! Bosanzola Yawe, pamba te azali malamu, bolingo na Ye ewumelaka seko na seko!
Dicsérjétek az Urat. Magasztaljátok az Urat, mert jó; mert örökkévaló az ő kegyelme.
2 Nani akoloba misala minene ya Yawe? Nani akopanza sango ya lokumu na Ye nyonso?
Ki beszélhetné el az Úr nagy tetteit? és jelenthetné ki minden dicsőségét?
3 Esengo na bato oyo babatelaka mibeko mpe batambolaka na bosembo!
Boldog, a ki megtartja a törvényt, és igazán cselekszik minden időben.
4 Yawe, kanisa ngai tango okotalisa ngolu na Yo epai ya bato na Yo! Salela ngai bolamu na nzela ya lobiko na Yo,
Emlékezzél reám, Uram, népedhez való jóságodért; jőjj el hozzám szabadításoddal,
5 mpo ete namona esengo ya baponami na Yo, nasepela na bolamu ya ekolo na Yo mpe nasepela elongo na libula na Yo!
Hogy láthassam választottaidhoz való jóvoltodat, és örvendezhessek néped örömében; hogy dicsekedjem a te örökségeddel!
6 Solo, tosalaki masumu lokola batata na biso, tosalaki mabe mpe tomemaki ngambo.
Vétkeztünk atyáinkkal együtt; bűnösök, gonoszok valánk.
7 Tango batata na biso bazalaki na Ejipito, basosolaki eloko moko te kati na bikamwa na Yo; babosanaki noki misala malamu na Yo, batombokaki pembeni ya ebale monene, ebale monene ya Barozo.
Atyáink nem értették meg Égyiptomban csodáidat, nem emlegették meg kegyelmed nagyságát, hanem daczoskodtak a tengernél, a veres tengernél.
8 Kasi abikisaki bango mpo na lokumu ya Kombo na Ye, mpo na kotalisa nguya na Ye.
De ő megsegíté őket az ő nevéért, hogy megismertesse a maga erejét.
9 Agangelaki ebale monene ya Barozo, mpe ekawuki; atambolisaki bango kati na mozindo lokola na esobe.
Rákiálta a veres tengerre és kiszáradt, s úgy vivé őket a mélységeken, mint egy síkon.
10 Abikisaki bango wuta na maboko ya bayini na bango, akangolaki bango wuta na maboko ya monguna.
És kisegíté őket a gyűlölő kezéből; kimentette őket ellenség kezéből.
11 Mayi ezipaki banguna na bango, moko te atikalaki na bomoi.
Szorongatóikat víz borította el, egy sem maradt meg belőlük.
12 Bato na Ye bandimelaki maloba na Ye mpe bayembaki masanzoli na Ye.
És hittek az ő beszédeinek, és énekelték az ő dicséretét.
13 Kasi babosanaki noki misala na Ye, bazelaki te kokokisama ya mabongisi na Ye.
Hirtelen elfeledék cselekedeteit; nem várák az ő tanácsát!
14 Kati na esobe, bamipesaki na bilulela, bamekaki Nzambe kati na mabele oyo ezali na bato te.
Epekedés epeszté őket a pusztában, és próbára tevék Istent a sivatagon.
15 Apesaki bango biloko oyo bazalaki kosenga, kasi atindelaki bango lisusu pasi.
És megadá nékik, a mit kivántak; és ösztövérséget bocsáta lelkökbe.
16 Kati na molako, basalaki zuwa, batelemelaki Moyize mpe Aron, mosantu ya Yawe.
És irigységre indulának Mózes ellen a táborban, az Úr szentje, Áron ellen.
17 Mabele efungwamaki mpe emelaki Datani, ezipaki lisanga ya Abirami.
Megnyilt a föld és elnyelé Dátánt, és beborítá Abirám seregét.
18 Moto ezikisaki lisanga na bango mpe etumbaki bato mabe wana nyonso.
És tűz gyulladt fel azok seregében, láng égeté el a gonoszokat.
19 Na Orebi, basalaki mwana ngombe, bafukamelaki nzambe ya ekeko basala na ebende oyo banyangwisa na moto.
Borjút csináltak a Hóreb alatt, és hajlongtak az öntött bálvány előtt.
20 Babongolaki Nzambe na bango ya nkembo elilingi ya ngombe oyo eliaka matiti.
Felcserélték az ő dicsőségöket: ökörnek képével, a mely füvet eszik.
21 Babosanaki Nzambe, Mobikisi na bango, oyo asalaki makambo minene kati na Ejipito,
Elfeledkezének Istenről, szabadítójokról, a ki nagy dolgokat művelt Égyiptomban,
22 bikamwa kati na mokili ya Cham mpe misala ya somo na ebale monene ya Barozo.
Csodákat a Khám országában, félelmetes dolgokat a veres tenger mellett.
23 Azwaki mokano ya koboma bango nyonso. Kasi Moyize, moponami na Ye, atelemaki liboso na Ye mpo na kobondela ete akitisa kanda na Ye mpe aboma te.
Gondolta, hogy kipusztítja őket; de Mózes, az ő választottja, elébe állott a résre, hogy elfordítsa haragját, hogy el ne veszítse őket.
24 Batiolaki mboka kitoko mpo ete bandimelaki maloba na Ye te.
És becsmérelték a kivánatos földet, nem hittek az ő igéretének.
25 Bayimaki-yimaki kati na bandako na bango ya kapo, batosaki mongongo ya Yawe te.
És morgolódtak sátraikban, és nem hallgattak az Úr szavára.
26 Asembolaki loboko, alapaki ndayi ya koboma bango kati na esobe,
De ő felemelé kezét reájok, hogy lesújtsa őket a pusztában;
27 ya kopanza bakitani na bango kati na bikolo mosusu mpe ya koboma bango kati na mikili nyonso.
S hogy a pogányok közé dobja magvaikat, és szétszórja őket a tartományokban.
28 Bamitiaki na se ya ekangiseli ya Bala ya Peori, baliaki bambeka oyo epesamaki epai ya banzambe oyo ekufa.
Majd hozzácsapódtak a Baál-Peorhoz, és ették a holtak áldozatait.
29 Batumbolaki kanda ya Yawe na nzela ya misala na bango ya mabe, mpe pasi makasi ekotaki kati na bongo.
És felingerelték cselekedeteikkel, és zúdult reájok a csapás.
30 Kasi Pineasi atelemaki, akataki makambo, mpe pasi yango esilaki.
Ekkor felállott Fineás és ítélt; és a csapásnak vége lőn.
31 Mpo na yango, Pineasi atangamaki lokola moto ya sembo mpo na bikeke nyonso, seko na seko.
És igazságul tulajdoníttaték néki firól-fira mindörökké.
32 Bapesaki Nzambe kanda pene ya mayi ya Meriba mpe bamemisaki Moyize ngambo.
Megharagíták a Meribáh vizeinél is, és baja támadt Mózesnek miattok,
33 Mpo ete batombokelaki Molimo ya Nzambe, Moyize akomaki koloba maloba oyo esengeli te.
Mert megkeseríték az ő szívét, és gondatlanul szólt ajkaival.
34 Babebisaki te bikolo oyo Yawe ayebisaki bango,
Nem irtották ki a népeket sem, a mint utasította őket az Úr.
35 kasi basanganaki elongo na bapagano mpe bayekolaki bokoko ya bikolo na bango.
Sőt összeelegyedtek a pogányokkal, és eltanulták cselekedeteiket.
36 Bagumbamelaki banzambe na bango ya bikeko oyo ekomaki motambo mpo na bango.
És tisztelték azoknak bálványait, és tőrré levének azok reájok.
37 Bapesaki bana na bango lokola bambeka epai ya milimo mabe.
És feláldozák fiaikat és leányaikat az ördögöknek,
38 Basopaki makila ya bato oyo basalaki mabe te, makila ya bana na bango, oyo bapesaki lokola mbeka epai ya banzambe ya bikeko ya Kanana. Boye mboka ekomaki mbindo mpo na makila ya bato.
És ártatlan vért ontának: fiaik és leányaik vérét, a kiket Kanaán bálványainak áldoztak, és megfertőzteték a föld öldökléssel.
39 Bamikomisaki mbindo mpe babebisaki lokumu na bango na nzela ya misala na bango.
És tisztátalanokká lőnek cselekedeteikben, és paráznákká tetteikben.
40 Yawe asilikelaki bato na Ye, ayinaki libula na Ye.
De felgyúlt az Úr haragja népe ellen, és megútálta az ő örökségét.
41 Akabaki bango na maboko ya bikolo ya bapaya, mpe banguna na bango bakomaki kokonza bango;
És odaadá őket pogányok kezébe, és gyűlölőik uralkodtak rajtok.
42 banguna na bango banyokolaki bango mpe batiaki bango na se ya bokonzi na bango.
És sanyargatták őket ellenségeik, és görnyedtek azoknak hatalma alatt!
43 Akangolaki bango bambala ebele, kasi bazalaki kaka kosala mabongisi ya kotomboka mpe ya komipesa na bambeba na bango.
Számtalanszor megmentette őket, de ők felháboríták szándékaikkal, és mélyebben merültek bűneikbe.
44 Yawe amonaki pasi na bango, tango ayokaki koganga na bango.
De reájok tekintett a nyomorúság napján, mikor meghallgatá rimánkodásukat;
45 Akanisaki Boyokani oyo asalaki elongo na bango; mpe mpo na bolingo monene na Ye, abongolaki mokano na Ye ya komonisa bango pasi.
És megemlékezett velök kötött szövetségéről, és nagy kegyelmessége szerint megengesztelődék.
46 Asalaki ete bato nyonso oyo bakomisaki bango bawumbu bayokela bango mawa.
És könyörületességre indítá irántok mindazokat, a kik őket fogva elvivék.
47 Yawe, Nzambe na biso, bikisa biso! Sangisa biso wuta na bikolo mosusu mpo ete tosanzola Kombo na Yo ya bule mpe tosepela na mosala ya kokumisa Yo.
Segíts meg minket, Urunk Istenünk, és gyűjts össze minket a pogányok közül, hogy dicsőítsük a te szent nevedet, és dicsekedjünk a te dicséreteddel.
48 Tika ete Yawe, Nzambe ya Isalaele, apambolama seko na seko! Tika ete bato nyonso baloba: « Amen! » Bokumisa Yawe!
Áldott legyen az Úr, Izráel Istene örökkön örökké, és minden nép mondja: Ámen. Dicsérjétek az Urat.