< Banzembo 106 >

1 Bokumisa Yawe! Bosanzola Yawe, pamba te azali malamu, bolingo na Ye ewumelaka seko na seko!
Alléluia! Rendez hommage à l’Eternel, car sa grâce dure à jamais.
2 Nani akoloba misala minene ya Yawe? Nani akopanza sango ya lokumu na Ye nyonso?
Qui saura dire la toute-puissance de l’Eternel, exprimer toute sa gloire?
3 Esengo na bato oyo babatelaka mibeko mpe batambolaka na bosembo!
Heureux ceux qui respectent le droit, pratiquent la justice en tout temps!
4 Yawe, kanisa ngai tango okotalisa ngolu na Yo epai ya bato na Yo! Salela ngai bolamu na nzela ya lobiko na Yo,
Souviens-toi de moi, ô Eternel, dans ta bienveillance pour ton peuple, veille sur moi, par ta protection,
5 mpo ete namona esengo ya baponami na Yo, nasepela na bolamu ya ekolo na Yo mpe nasepela elongo na libula na Yo!
pour que je puisse voir le bonheur de tes élus, me réjouir de la joie de ton peuple, me glorifier de concert avec ton héritage.
6 Solo, tosalaki masumu lokola batata na biso, tosalaki mabe mpe tomemaki ngambo.
Nous avons péché tout comme nos pères, nous avons mal agi, nous sommes coupables!
7 Tango batata na biso bazalaki na Ejipito, basosolaki eloko moko te kati na bikamwa na Yo; babosanaki noki misala malamu na Yo, batombokaki pembeni ya ebale monene, ebale monene ya Barozo.
Nos pères, en Egypte, n’ont pas compris tes miracles, ni gardé le souvenir de tes nombreux bienfaits! Ils se révoltèrent aux bords de la mer, de la mer des Joncs.
8 Kasi abikisaki bango mpo na lokumu ya Kombo na Ye, mpo na kotalisa nguya na Ye.
Lui cependant les secourut à cause de son nom, pour faire connaître sa puissance.
9 Agangelaki ebale monene ya Barozo, mpe ekawuki; atambolisaki bango kati na mozindo lokola na esobe.
Il apostropha la mer des Joncs, et elle se dessécha, il leur fit traverser les flots comme une terre nue.
10 Abikisaki bango wuta na maboko ya bayini na bango, akangolaki bango wuta na maboko ya monguna.
Il leur porta secours contre l’oppresseur, les délivra de la main de l’ennemi.
11 Mayi ezipaki banguna na bango, moko te atikalaki na bomoi.
Les eaux recouvrirent leurs persécuteurs, pas un d’entre eux n’en réchappa.
12 Bato na Ye bandimelaki maloba na Ye mpe bayembaki masanzoli na Ye.
Alors ils eurent foi en ses paroles, et chantèrent ses louanges.
13 Kasi babosanaki noki misala na Ye, bazelaki te kokokisama ya mabongisi na Ye.
Bien vite ils oublièrent ses œuvres; ils ne mirent pas leur attente dans ses desseins.
14 Kati na esobe, bamipesaki na bilulela, bamekaki Nzambe kati na mabele oyo ezali na bato te.
Ils furent pris d’ardentes convoitises dans le désert, et mirent Dieu à l’épreuve dans la solitude.
15 Apesaki bango biloko oyo bazalaki kosenga, kasi atindelaki bango lisusu pasi.
Il leur accorda ce qu’ils réclamaient, mais envoya la consomption dans leurs organes.
16 Kati na molako, basalaki zuwa, batelemelaki Moyize mpe Aron, mosantu ya Yawe.
Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, d’Aaron, le saint de l’Eternel.
17 Mabele efungwamaki mpe emelaki Datani, ezipaki lisanga ya Abirami.
La terre, s’entrouvrant, engloutit Dathan, elle se referma sur la bande d’Abirâm.
18 Moto ezikisaki lisanga na bango mpe etumbaki bato mabe wana nyonso.
Un feu consuma leur troupe, une flamme embrasa les impies.
19 Na Orebi, basalaki mwana ngombe, bafukamelaki nzambe ya ekeko basala na ebende oyo banyangwisa na moto.
Ils fabriquèrent un veau près du Horeb, et se prosternèrent devant une idole en fonte.
20 Babongolaki Nzambe na bango ya nkembo elilingi ya ngombe oyo eliaka matiti.
Ils troquèrent ainsi leur gloire contre l’effigie d’un bœuf qui broute l’herbe.
21 Babosanaki Nzambe, Mobikisi na bango, oyo asalaki makambo minene kati na Ejipito,
Ils avaient oublié Dieu, leur sauveur, qui avait accompli de si grandes choses en Egypte,
22 bikamwa kati na mokili ya Cham mpe misala ya somo na ebale monene ya Barozo.
des merveilles dans le pays de Cham, de formidables prodiges près de la mer des Joncs.
23 Azwaki mokano ya koboma bango nyonso. Kasi Moyize, moponami na Ye, atelemaki liboso na Ye mpo na kobondela ete akitisa kanda na Ye mpe aboma te.
Il parlait de les anéantir, si Moïse, son élu, ne se fût placé sur la brèche devant lui, pour détourner sa colère prête à tout détruire.
24 Batiolaki mboka kitoko mpo ete bandimelaki maloba na Ye te.
Puis ils montrèrent du dédain pour un pays délicieux, n’ayant pas foi en sa parole.
25 Bayimaki-yimaki kati na bandako na bango ya kapo, batosaki mongongo ya Yawe te.
Ils murmurèrent dans leurs tentes, n’écoutèrent point la voix de l’Eternel;
26 Asembolaki loboko, alapaki ndayi ya koboma bango kati na esobe,
et il leva la main contre eux pour jurer qu’il les ferait succomber dans le désert,
27 ya kopanza bakitani na bango kati na bikolo mosusu mpe ya koboma bango kati na mikili nyonso.
qu’il rejetterait leurs descendants parmi les nations, et les disperserait dans leurs contrées.
28 Bamitiaki na se ya ekangiseli ya Bala ya Peori, baliaki bambeka oyo epesamaki epai ya banzambe oyo ekufa.
Ils se prostituèrent à Baal-Peor, et mangèrent des sacrifices offerts à des dieux inanimés.
29 Batumbolaki kanda ya Yawe na nzela ya misala na bango ya mabe, mpe pasi makasi ekotaki kati na bongo.
Ils déchaînèrent la colère par leurs actes, et un fléau fit irruption parmi eux.
30 Kasi Pineasi atelemaki, akataki makambo, mpe pasi yango esilaki.
Mais Phinéas se leva pour faire justice, et le fléau cessa de sévir.
31 Mpo na yango, Pineasi atangamaki lokola moto ya sembo mpo na bikeke nyonso, seko na seko.
Cette action lui fut comptée comme un mérite, d’âge en âge, jusque dans l’éternité.
32 Bapesaki Nzambe kanda pene ya mayi ya Meriba mpe bamemisaki Moyize ngambo.
Ils suscitèrent le courroux divin aux eaux de Meriba, et il advint du mal à Moïse à cause d’eux.
33 Mpo ete batombokelaki Molimo ya Nzambe, Moyize akomaki koloba maloba oyo esengeli te.
Car ils furent rebelles à l’esprit de Dieu, et ses lèvres prononcèrent l’arrêt.
34 Babebisaki te bikolo oyo Yawe ayebisaki bango,
Ils n’exterminèrent point les nations que l’Eternel leur avait désignées.
35 kasi basanganaki elongo na bapagano mpe bayekolaki bokoko ya bikolo na bango.
Ils se mêlèrent aux peuples et s’inspirèrent de leurs coutumes,
36 Bagumbamelaki banzambe na bango ya bikeko oyo ekomaki motambo mpo na bango.
adorant leurs idoles, qui devinrent pour eux un piège.
37 Bapesaki bana na bango lokola bambeka epai ya milimo mabe.
Ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
38 Basopaki makila ya bato oyo basalaki mabe te, makila ya bana na bango, oyo bapesaki lokola mbeka epai ya banzambe ya bikeko ya Kanana. Boye mboka ekomaki mbindo mpo na makila ya bato.
répandirent du sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils immolaient aux idoles de Canaan, et le pays fut déshonoré par des flots de sang.
39 Bamikomisaki mbindo mpe babebisaki lokumu na bango na nzela ya misala na bango.
Ils se souillèrent par leurs œuvres, et leurs actes furent une longue prostitution.
40 Yawe asilikelaki bato na Ye, ayinaki libula na Ye.
La colère de l’Eternel s’alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
41 Akabaki bango na maboko ya bikolo ya bapaya, mpe banguna na bango bakomaki kokonza bango;
Il les livra au pouvoir des nations, ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
42 banguna na bango banyokolaki bango mpe batiaki bango na se ya bokonzi na bango.
Leurs ennemis les opprimèrent, et les firent plier sous leur joug.
43 Akangolaki bango bambala ebele, kasi bazalaki kaka kosala mabongisi ya kotomboka mpe ya komipesa na bambeba na bango.
Maintes fois Dieu les délivra, mais ils redevenaient rebelles de propos délibéré, et tombaient en décadence par leurs fautes.
44 Yawe amonaki pasi na bango, tango ayokaki koganga na bango.
Il devenait attentif à leur détresse, quand il entendait leurs supplications,
45 Akanisaki Boyokani oyo asalaki elongo na bango; mpe mpo na bolingo monene na Ye, abongolaki mokano na Ye ya komonisa bango pasi.
se souvenant, pour leur bien, de son alliance, et se laissant fléchir dans son infinie miséricorde.
46 Asalaki ete bato nyonso oyo bakomisaki bango bawumbu bayokela bango mawa.
Il émouvait la pitié en leur faveur chez tous ceux qui les retenaient captifs.
47 Yawe, Nzambe na biso, bikisa biso! Sangisa biso wuta na bikolo mosusu mpo ete tosanzola Kombo na Yo ya bule mpe tosepela na mosala ya kokumisa Yo.
Viens à notre secours, Eternel, notre Dieu, rassemble-nous d’entre les nations, pour que nous rendions hommage à ton saint nom, et cherchions notre gloire dans tes louanges.
48 Tika ete Yawe, Nzambe ya Isalaele, apambolama seko na seko! Tika ete bato nyonso baloba: « Amen! » Bokumisa Yawe!
Béni soit l’Eternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité, et que le peuple tout entier dise: "Amen! Alléluia!"

< Banzembo 106 >