< Banzembo 106 >

1 Bokumisa Yawe! Bosanzola Yawe, pamba te azali malamu, bolingo na Ye ewumelaka seko na seko!
Louez Yahvé! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
2 Nani akoloba misala minene ya Yawe? Nani akopanza sango ya lokumu na Ye nyonso?
Qui peut dire les actes puissants de Yahvé, ou de déclarer pleinement toutes ses louanges?
3 Esengo na bato oyo babatelaka mibeko mpe batambolaka na bosembo!
Heureux ceux qui gardent la justice. Heureux celui qui fait ce qui est juste à tout moment.
4 Yawe, kanisa ngai tango okotalisa ngolu na Yo epai ya bato na Yo! Salela ngai bolamu na nzela ya lobiko na Yo,
Souviens-toi de moi, Yahvé, avec la faveur que tu témoignes à ton peuple. Rendez-moi visite avec votre salut,
5 mpo ete namona esengo ya baponami na Yo, nasepela na bolamu ya ekolo na Yo mpe nasepela elongo na libula na Yo!
afin que je voie la prospérité de tes élus, afin que je me réjouisse de l'allégresse de ta nation, afin que je puisse me glorifier avec votre héritage.
6 Solo, tosalaki masumu lokola batata na biso, tosalaki mabe mpe tomemaki ngambo.
Nous avons péché avec nos pères. Nous avons commis une iniquité. Nous avons fait le mal.
7 Tango batata na biso bazalaki na Ejipito, basosolaki eloko moko te kati na bikamwa na Yo; babosanaki noki misala malamu na Yo, batombokaki pembeni ya ebale monene, ebale monene ya Barozo.
Nos pères n'ont pas compris tes merveilles en Égypte. Ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés, mais se sont rebellés à la mer, même à la mer Rouge.
8 Kasi abikisaki bango mpo na lokumu ya Kombo na Ye, mpo na kotalisa nguya na Ye.
Mais il les a sauvés à cause de son nom, pour faire connaître sa puissance.
9 Agangelaki ebale monene ya Barozo, mpe ekawuki; atambolisaki bango kati na mozindo lokola na esobe.
Il menaça aussi la mer Rouge, et elle fut mise à sec; Il les a donc conduits dans les profondeurs, comme dans un désert.
10 Abikisaki bango wuta na maboko ya bayini na bango, akangolaki bango wuta na maboko ya monguna.
Il les a sauvés de la main de celui qui les haïssait, et les a rachetés de la main de l'ennemi.
11 Mayi ezipaki banguna na bango, moko te atikalaki na bomoi.
Les eaux ont recouvert leurs adversaires. Il n'y en avait plus un seul.
12 Bato na Ye bandimelaki maloba na Ye mpe bayembaki masanzoli na Ye.
Et ils crurent à ses paroles. Ils ont chanté ses louanges.
13 Kasi babosanaki noki misala na Ye, bazelaki te kokokisama ya mabongisi na Ye.
Ils ont vite oublié ses œuvres. Ils n'ont pas attendu son conseil,
14 Kati na esobe, bamipesaki na bilulela, bamekaki Nzambe kati na mabele oyo ezali na bato te.
mais a cédé à la soif dans le désert, et ont testé Dieu dans le désert.
15 Apesaki bango biloko oyo bazalaki kosenga, kasi atindelaki bango lisusu pasi.
Il leur accorda leur demande, mais a envoyé la maigreur dans leur âme.
16 Kati na molako, basalaki zuwa, batelemelaki Moyize mpe Aron, mosantu ya Yawe.
Ils enviaient aussi Moïse dans le camp, et Aaron, le saint de Yahvé.
17 Mabele efungwamaki mpe emelaki Datani, ezipaki lisanga ya Abirami.
La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et a couvert la compagnie d'Abiram.
18 Moto ezikisaki lisanga na bango mpe etumbaki bato mabe wana nyonso.
Un feu s'est allumé en leur compagnie. La flamme a brûlé les méchants.
19 Na Orebi, basalaki mwana ngombe, bafukamelaki nzambe ya ekeko basala na ebende oyo banyangwisa na moto.
Ils firent un veau à Horeb, et ont adoré une image en fusion.
20 Babongolaki Nzambe na bango ya nkembo elilingi ya ngombe oyo eliaka matiti.
Ils ont ainsi échangé leur gloire pour une image d'un taureau qui mange de l'herbe.
21 Babosanaki Nzambe, Mobikisi na bango, oyo asalaki makambo minene kati na Ejipito,
Ils ont oublié Dieu, leur Sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 bikamwa kati na mokili ya Cham mpe misala ya somo na ebale monene ya Barozo.
merveilles dans le pays de Ham, et des choses impressionnantes près de la Mer Rouge.
23 Azwaki mokano ya koboma bango nyonso. Kasi Moyize, moponami na Ye, atelemaki liboso na Ye mpo na kobondela ete akitisa kanda na Ye mpe aboma te.
C'est pourquoi il a dit qu'il allait les détruire, si Moïse, son élu, ne s'était pas tenu devant lui sur la brèche, pour détourner sa colère, afin qu'il ne les détruise pas.
24 Batiolaki mboka kitoko mpo ete bandimelaki maloba na Ye te.
Oui, ils ont méprisé la terre agréable. Ils n'ont pas cru sa parole,
25 Bayimaki-yimaki kati na bandako na bango ya kapo, batosaki mongongo ya Yawe te.
mais ils murmuraient dans leurs tentes, et n'ont pas écouté la voix de Yahvé.
26 Asembolaki loboko, alapaki ndayi ya koboma bango kati na esobe,
Il leur a donc juré qu'il les renverserait dans le désert,
27 ya kopanza bakitani na bango kati na bikolo mosusu mpe ya koboma bango kati na mikili nyonso.
qu'il anéantirait leur descendance parmi les nations, et les disperser dans les pays.
28 Bamitiaki na se ya ekangiseli ya Bala ya Peori, baliaki bambeka oyo epesamaki epai ya banzambe oyo ekufa.
Ils s'attachèrent aussi à Baal Peor, et ont mangé les sacrifices des morts.
29 Batumbolaki kanda ya Yawe na nzela ya misala na bango ya mabe, mpe pasi makasi ekotaki kati na bongo.
Ils l'ont ainsi irrité par leurs actes. La peste s'est abattue sur eux.
30 Kasi Pineasi atelemaki, akataki makambo, mpe pasi yango esilaki.
Alors Phinées se leva et exécuta le jugement, ainsi la peste a été arrêtée.
31 Mpo na yango, Pineasi atangamaki lokola moto ya sembo mpo na bikeke nyonso, seko na seko.
Cela lui a été crédité comme justice, pour toutes les générations à venir.
32 Bapesaki Nzambe kanda pene ya mayi ya Meriba mpe bamemisaki Moyize ngambo.
Ils l'ont aussi irrité aux eaux de Meriba, de sorte que Moïse a été troublé à cause d'eux;
33 Mpo ete batombokelaki Molimo ya Nzambe, Moyize akomaki koloba maloba oyo esengeli te.
parce qu'ils étaient rebelles à son esprit, il a parlé sans réfléchir avec ses lèvres.
34 Babebisaki te bikolo oyo Yawe ayebisaki bango,
Ils n'ont pas détruit les peuples, comme Yahvé le leur a ordonné,
35 kasi basanganaki elongo na bapagano mpe bayekolaki bokoko ya bikolo na bango.
mais se sont mêlés aux nations, et appris leurs œuvres.
36 Bagumbamelaki banzambe na bango ya bikeko oyo ekomaki motambo mpo na bango.
Ils ont servi leurs idoles, qui est devenu un piège pour eux.
37 Bapesaki bana na bango lokola bambeka epai ya milimo mabe.
Oui, ils ont sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
38 Basopaki makila ya bato oyo basalaki mabe te, makila ya bana na bango, oyo bapesaki lokola mbeka epai ya banzambe ya bikeko ya Kanana. Boye mboka ekomaki mbindo mpo na makila ya bato.
Ils ont versé du sang innocent, même le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils ont sacrifié aux idoles de Canaan. La terre était polluée par le sang.
39 Bamikomisaki mbindo mpe babebisaki lokumu na bango na nzela ya misala na bango.
Ils se sont ainsi souillés par leurs œuvres, et se prostituaient dans leurs actes.
40 Yawe asilikelaki bato na Ye, ayinaki libula na Ye.
C'est pourquoi Yahvé s'est enflammé de colère contre son peuple. Il abhorrait son héritage.
41 Akabaki bango na maboko ya bikolo ya bapaya, mpe banguna na bango bakomaki kokonza bango;
Il les a livrés aux mains des nations. Ceux qui les détestaient les dominaient.
42 banguna na bango banyokolaki bango mpe batiaki bango na se ya bokonzi na bango.
Leurs ennemis les ont aussi opprimés. Ils ont été soumis à leur autorité.
43 Akangolaki bango bambala ebele, kasi bazalaki kaka kosala mabongisi ya kotomboka mpe ya komipesa na bambeba na bango.
Il les a secourus à plusieurs reprises, mais ils ont été rebelles dans leurs conseils, et ont été abaissés dans leur iniquité.
44 Yawe amonaki pasi na bango, tango ayokaki koganga na bango.
Mais il a considéré leur détresse, quand il a entendu leur cri.
45 Akanisaki Boyokani oyo asalaki elongo na bango; mpe mpo na bolingo monene na Ye, abongolaki mokano na Ye ya komonisa bango pasi.
Il s'est souvenu pour eux de son alliance, et se sont repentis selon la multitude de ses bontés.
46 Asalaki ete bato nyonso oyo bakomisaki bango bawumbu bayokela bango mawa.
Il a fait en sorte qu'ils soient aussi à plaindre. par tous ceux qui les ont emmenés en captivité.
47 Yawe, Nzambe na biso, bikisa biso! Sangisa biso wuta na bikolo mosusu mpo ete tosanzola Kombo na Yo ya bule mpe tosepela na mosala ya kokumisa Yo.
Sauve-nous, Yahvé, notre Dieu, nous rassembler d'entre les nations, pour rendre grâce à ton saint nom, pour triompher dans ta louange!
48 Tika ete Yawe, Nzambe ya Isalaele, apambolama seko na seko! Tika ete bato nyonso baloba: « Amen! » Bokumisa Yawe!
Béni soit Yahvé, le Dieu d'Israël, de l'éternité à l'éternité! Que tout le monde dise: « Amen. » Louez Yah!

< Banzembo 106 >