< Banzembo 106 >
1 Bokumisa Yawe! Bosanzola Yawe, pamba te azali malamu, bolingo na Ye ewumelaka seko na seko!
Praise Yahweh. Give thanks to Yahweh, for he is good, for his covenant faithfulness endures forever.
2 Nani akoloba misala minene ya Yawe? Nani akopanza sango ya lokumu na Ye nyonso?
Who can recount the mighty acts of Yahweh or proclaim in full all his praiseworthy deeds?
3 Esengo na bato oyo babatelaka mibeko mpe batambolaka na bosembo!
Blessed are those who do what is right, and whose deeds are always just.
4 Yawe, kanisa ngai tango okotalisa ngolu na Yo epai ya bato na Yo! Salela ngai bolamu na nzela ya lobiko na Yo,
Call me to mind, Yahweh, when you show favor to your people; help me when you save them.
5 mpo ete namona esengo ya baponami na Yo, nasepela na bolamu ya ekolo na Yo mpe nasepela elongo na libula na Yo!
Then I will see the prosperity of your chosen, rejoice in the gladness of your nation, and glory with your inheritance.
6 Solo, tosalaki masumu lokola batata na biso, tosalaki mabe mpe tomemaki ngambo.
We have sinned like our ancestors; we have done wrong, and we have done evil.
7 Tango batata na biso bazalaki na Ejipito, basosolaki eloko moko te kati na bikamwa na Yo; babosanaki noki misala malamu na Yo, batombokaki pembeni ya ebale monene, ebale monene ya Barozo.
Our fathers did not appreciate your marvelous deeds in Egypt; they ignored your many acts of covenant faithfulness; they were rebellious at the sea, the Sea of Reeds.
8 Kasi abikisaki bango mpo na lokumu ya Kombo na Ye, mpo na kotalisa nguya na Ye.
Nevertheless, he saved them for his name's sake so that he might reveal his power.
9 Agangelaki ebale monene ya Barozo, mpe ekawuki; atambolisaki bango kati na mozindo lokola na esobe.
He rebuked the Sea of Reeds, and it dried up. Then he led them through the depths, as through a wilderness.
10 Abikisaki bango wuta na maboko ya bayini na bango, akangolaki bango wuta na maboko ya monguna.
He saved them from the hand of those who hated them, and he rescued them from the hand of the enemy.
11 Mayi ezipaki banguna na bango, moko te atikalaki na bomoi.
But the waters covered their adversaries; not one of them survived.
12 Bato na Ye bandimelaki maloba na Ye mpe bayembaki masanzoli na Ye.
Then they believed his words, and they sang his praise.
13 Kasi babosanaki noki misala na Ye, bazelaki te kokokisama ya mabongisi na Ye.
But they quickly forgot what he had done; they did not wait for his instructions.
14 Kati na esobe, bamipesaki na bilulela, bamekaki Nzambe kati na mabele oyo ezali na bato te.
They had insatiable cravings in the wilderness, and they challenged God in the desert.
15 Apesaki bango biloko oyo bazalaki kosenga, kasi atindelaki bango lisusu pasi.
So he gave them what they requested, but he sent a horrible disease upon them.
16 Kati na molako, basalaki zuwa, batelemelaki Moyize mpe Aron, mosantu ya Yawe.
In the camp they became jealous of Moses and Aaron, the holy priest of Yahweh.
17 Mabele efungwamaki mpe emelaki Datani, ezipaki lisanga ya Abirami.
The earth opened and swallowed up Dathan and covered the followers of Abiram.
18 Moto ezikisaki lisanga na bango mpe etumbaki bato mabe wana nyonso.
Fire broke out among them; the fire consumed the wicked.
19 Na Orebi, basalaki mwana ngombe, bafukamelaki nzambe ya ekeko basala na ebende oyo banyangwisa na moto.
They made a calf at Horeb and worshiped a cast metal figure.
20 Babongolaki Nzambe na bango ya nkembo elilingi ya ngombe oyo eliaka matiti.
They traded the glory of God for the image of a bull that eats grass.
21 Babosanaki Nzambe, Mobikisi na bango, oyo asalaki makambo minene kati na Ejipito,
They forgot God their Savior, who had done great deeds in Egypt.
22 bikamwa kati na mokili ya Cham mpe misala ya somo na ebale monene ya Barozo.
He had done wonderful things in the land of Ham and mighty acts at the Sea of Reeds.
23 Azwaki mokano ya koboma bango nyonso. Kasi Moyize, moponami na Ye, atelemaki liboso na Ye mpo na kobondela ete akitisa kanda na Ye mpe aboma te.
So he said he would destroy them— had not Moses, his chosen one, stood in the breach before him, to turn away his anger from destroying them.
24 Batiolaki mboka kitoko mpo ete bandimelaki maloba na Ye te.
Then they despised the fruitful land; they did not believe his promise,
25 Bayimaki-yimaki kati na bandako na bango ya kapo, batosaki mongongo ya Yawe te.
but grumbled in their tents, and did not obey Yahweh.
26 Asembolaki loboko, alapaki ndayi ya koboma bango kati na esobe,
Therefore he raised his hand and swore to them that he would let them die in the desert,
27 ya kopanza bakitani na bango kati na bikolo mosusu mpe ya koboma bango kati na mikili nyonso.
scatter their descendants among the nations, and scatter them in foreign lands.
28 Bamitiaki na se ya ekangiseli ya Bala ya Peori, baliaki bambeka oyo epesamaki epai ya banzambe oyo ekufa.
They worshiped the Baal of Peor and ate the sacrifices offered to the dead.
29 Batumbolaki kanda ya Yawe na nzela ya misala na bango ya mabe, mpe pasi makasi ekotaki kati na bongo.
They provoked him to anger with their actions, and a plague broke out among them.
30 Kasi Pineasi atelemaki, akataki makambo, mpe pasi yango esilaki.
Then Phinehas rose to intervene, and the plague subsided.
31 Mpo na yango, Pineasi atangamaki lokola moto ya sembo mpo na bikeke nyonso, seko na seko.
It was counted to him as a righteous deed to all generations forever.
32 Bapesaki Nzambe kanda pene ya mayi ya Meriba mpe bamemisaki Moyize ngambo.
They also angered Yahweh at the waters of Meribah, and Moses suffered because of them.
33 Mpo ete batombokelaki Molimo ya Nzambe, Moyize akomaki koloba maloba oyo esengeli te.
They made Moses bitter, and he spoke rashly.
34 Babebisaki te bikolo oyo Yawe ayebisaki bango,
They did not destroy the nations as Yahweh had commanded them,
35 kasi basanganaki elongo na bapagano mpe bayekolaki bokoko ya bikolo na bango.
but they mingled with the nations and learned their ways
36 Bagumbamelaki banzambe na bango ya bikeko oyo ekomaki motambo mpo na bango.
and worshiped their idols, which became a snare to them.
37 Bapesaki bana na bango lokola bambeka epai ya milimo mabe.
They sacrificed their sons and their daughters to demons.
38 Basopaki makila ya bato oyo basalaki mabe te, makila ya bana na bango, oyo bapesaki lokola mbeka epai ya banzambe ya bikeko ya Kanana. Boye mboka ekomaki mbindo mpo na makila ya bato.
They shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, desecrating the land with blood.
39 Bamikomisaki mbindo mpe babebisaki lokumu na bango na nzela ya misala na bango.
They were defiled by their deeds; in their actions they were like prostitutes.
40 Yawe asilikelaki bato na Ye, ayinaki libula na Ye.
So Yahweh was angry with his people, and he despised his own people.
41 Akabaki bango na maboko ya bikolo ya bapaya, mpe banguna na bango bakomaki kokonza bango;
He gave them into the hand of the nations, and those who hated them ruled over them.
42 banguna na bango banyokolaki bango mpe batiaki bango na se ya bokonzi na bango.
Their enemies oppressed them, and they were brought into subjection to their authority.
43 Akangolaki bango bambala ebele, kasi bazalaki kaka kosala mabongisi ya kotomboka mpe ya komipesa na bambeba na bango.
Many times he came to help them, but they kept rebelling and were brought low by their own sin.
44 Yawe amonaki pasi na bango, tango ayokaki koganga na bango.
Nevertheless, he paid attention to their distress when he heard their cry for help.
45 Akanisaki Boyokani oyo asalaki elongo na bango; mpe mpo na bolingo monene na Ye, abongolaki mokano na Ye ya komonisa bango pasi.
He called to mind his covenant with them and relented because of his steadfast love.
46 Asalaki ete bato nyonso oyo bakomisaki bango bawumbu bayokela bango mawa.
He caused all their conquerers to have pity on them.
47 Yawe, Nzambe na biso, bikisa biso! Sangisa biso wuta na bikolo mosusu mpo ete tosanzola Kombo na Yo ya bule mpe tosepela na mosala ya kokumisa Yo.
Save us, Yahweh, our God. Gather us from among the nations so that we may give thanks to your holy name and glory in your praises.
48 Tika ete Yawe, Nzambe ya Isalaele, apambolama seko na seko! Tika ete bato nyonso baloba: « Amen! » Bokumisa Yawe!
May Yahweh, the God of Israel, be praised from everlasting to everlasting. All the people said, “Amen.” Praise Yahweh.