< Banzembo 106 >
1 Bokumisa Yawe! Bosanzola Yawe, pamba te azali malamu, bolingo na Ye ewumelaka seko na seko!
Praise Yahweh - give thanks to Yahweh for [he is] good for [is] for ever covenant loyalty his.
2 Nani akoloba misala minene ya Yawe? Nani akopanza sango ya lokumu na Ye nyonso?
Who? will he tell [the] mighty deeds of Yahweh will he proclaim? all praise his.
3 Esengo na bato oyo babatelaka mibeko mpe batambolaka na bosembo!
How blessed! [are those who] observe justice [one who] does righteousness at every time.
4 Yawe, kanisa ngai tango okotalisa ngolu na Yo epai ya bato na Yo! Salela ngai bolamu na nzela ya lobiko na Yo,
Remember me O Yahweh with [the] favor of people your visit me with salvation your.
5 mpo ete namona esengo ya baponami na Yo, nasepela na bolamu ya ekolo na Yo mpe nasepela elongo na libula na Yo!
To look - on [the] good thing[s] of chosen ones your to rejoice in [the] joy of nation your to boast with inheritance your.
6 Solo, tosalaki masumu lokola batata na biso, tosalaki mabe mpe tomemaki ngambo.
We have sinned with ancestors our we have done wrong we have acted wickedly.
7 Tango batata na biso bazalaki na Ejipito, basosolaki eloko moko te kati na bikamwa na Yo; babosanaki noki misala malamu na Yo, batombokaki pembeni ya ebale monene, ebale monene ya Barozo.
Ancestors our in Egypt - not they considered wonders your not they remembered [the] greatness of covenant loyalti your and they rebelled at [the] sea at [the] sea of reed[s].
8 Kasi abikisaki bango mpo na lokumu ya Kombo na Ye, mpo na kotalisa nguya na Ye.
And he saved them for [the] sake of name his to make known might his.
9 Agangelaki ebale monene ya Barozo, mpe ekawuki; atambolisaki bango kati na mozindo lokola na esobe.
And he rebuked [the] sea of reed[s] and it dried up and he led them in the deeps like the wilderness.
10 Abikisaki bango wuta na maboko ya bayini na bango, akangolaki bango wuta na maboko ya monguna.
And he saved them from [the] hand of [one who] hated and he redeemed them from [the] hand of an enemy.
11 Mayi ezipaki banguna na bango, moko te atikalaki na bomoi.
And they covered [the] waters opponents their one from them not he was left.
12 Bato na Ye bandimelaki maloba na Ye mpe bayembaki masanzoli na Ye.
And they believed words his they sang praise his.
13 Kasi babosanaki noki misala na Ye, bazelaki te kokokisama ya mabongisi na Ye.
They made haste they forgot works his not they waited for counsel his.
14 Kati na esobe, bamipesaki na bilulela, bamekaki Nzambe kati na mabele oyo ezali na bato te.
And they craved a craving in the wilderness and they put to [the] test God in a desolate place.
15 Apesaki bango biloko oyo bazalaki kosenga, kasi atindelaki bango lisusu pasi.
And he gave to them petition their and he sent a wasting disease on self their.
16 Kati na molako, basalaki zuwa, batelemelaki Moyize mpe Aron, mosantu ya Yawe.
And they were envious of Moses in the camp of Aaron [the] holy [one] of Yahweh.
17 Mabele efungwamaki mpe emelaki Datani, ezipaki lisanga ya Abirami.
It opened [the] earth and it swallowed up Dathan and it covered over [the] company of Abiram.
18 Moto ezikisaki lisanga na bango mpe etumbaki bato mabe wana nyonso.
And it burned fire among company their flame it burned up [the] wicked [people].
19 Na Orebi, basalaki mwana ngombe, bafukamelaki nzambe ya ekeko basala na ebende oyo banyangwisa na moto.
They made a calf at Horeb and they bowed down to a molten image.
20 Babongolaki Nzambe na bango ya nkembo elilingi ya ngombe oyo eliaka matiti.
And they exchanged glory their for an image of an ox [which] eats vegetation.
21 Babosanaki Nzambe, Mobikisi na bango, oyo asalaki makambo minene kati na Ejipito,
They forgot God deliverer their [who] did great [things] in Egypt.
22 bikamwa kati na mokili ya Cham mpe misala ya somo na ebale monene ya Barozo.
Wonders in [the] land of Ham awesome [deeds] at [the] sea of reed[s].
23 Azwaki mokano ya koboma bango nyonso. Kasi Moyize, moponami na Ye, atelemaki liboso na Ye mpo na kobondela ete akitisa kanda na Ye mpe aboma te.
And he said to destroy them if not Moses chosen one his he had stood in the breach before him to turn back anger his from destroying.
24 Batiolaki mboka kitoko mpo ete bandimelaki maloba na Ye te.
And they rejected [the] land of desire not they believed word his.
25 Bayimaki-yimaki kati na bandako na bango ya kapo, batosaki mongongo ya Yawe te.
And they murmured in tents their not they listened to [the] voice of Yahweh.
26 Asembolaki loboko, alapaki ndayi ya koboma bango kati na esobe,
And he raised hand his to them to make fall them in the wilderness.
27 ya kopanza bakitani na bango kati na bikolo mosusu mpe ya koboma bango kati na mikili nyonso.
And to make fall offspring their among the nations and to scatter them among the lands.
28 Bamitiaki na se ya ekangiseli ya Bala ya Peori, baliaki bambeka oyo epesamaki epai ya banzambe oyo ekufa.
And they joined themselves to Baal Peor and they ate sacrifices of dead [ones].
29 Batumbolaki kanda ya Yawe na nzela ya misala na bango ya mabe, mpe pasi makasi ekotaki kati na bongo.
And they provoked to anger by deeds their and it broke out among them a plague.
30 Kasi Pineasi atelemaki, akataki makambo, mpe pasi yango esilaki.
And he stood up Phinehas and he mediated and it was restrained the plague.
31 Mpo na yango, Pineasi atangamaki lokola moto ya sembo mpo na bikeke nyonso, seko na seko.
And it was reckoned to him to righteousness to a generation and a generation until perpetuity.
32 Bapesaki Nzambe kanda pene ya mayi ya Meriba mpe bamemisaki Moyize ngambo.
And they provoked to anger at [the] waters of Meribah and it was bad for Moses because of them.
33 Mpo ete batombokelaki Molimo ya Nzambe, Moyize akomaki koloba maloba oyo esengeli te.
For they rebelled toward spirit his and he spoke rashly with lips his.
34 Babebisaki te bikolo oyo Yawe ayebisaki bango,
Not they destroyed the peoples which he had said Yahweh to them.
35 kasi basanganaki elongo na bapagano mpe bayekolaki bokoko ya bikolo na bango.
And they mixed themselves with the nations and they learned deeds their.
36 Bagumbamelaki banzambe na bango ya bikeko oyo ekomaki motambo mpo na bango.
And they served idols their and they became for them a snare.
37 Bapesaki bana na bango lokola bambeka epai ya milimo mabe.
And they sacrificed sons their and daughters their to demons.
38 Basopaki makila ya bato oyo basalaki mabe te, makila ya bana na bango, oyo bapesaki lokola mbeka epai ya banzambe ya bikeko ya Kanana. Boye mboka ekomaki mbindo mpo na makila ya bato.
And they shed blood innocent [the] blood of sons their and daughters their whom they sacrificed to [the] idols of Canaan and it was polluted the land by the blood.
39 Bamikomisaki mbindo mpe babebisaki lokumu na bango na nzela ya misala na bango.
And they became unclean by works their and they played [the] prostitute by deeds their.
40 Yawe asilikelaki bato na Ye, ayinaki libula na Ye.
And it burned [the] anger of Yahweh on people his and he abhorred inheritance his.
41 Akabaki bango na maboko ya bikolo ya bapaya, mpe banguna na bango bakomaki kokonza bango;
And he gave them in [the] hand of nations and they ruled over them [those who] hated them.
42 banguna na bango banyokolaki bango mpe batiaki bango na se ya bokonzi na bango.
And they oppressed them enemies their and they were humbled under hand their.
43 Akangolaki bango bambala ebele, kasi bazalaki kaka kosala mabongisi ya kotomboka mpe ya komipesa na bambeba na bango.
Times many he delivered them and they they rebelled by plan[s] their and they sank by iniquity their.
44 Yawe amonaki pasi na bango, tango ayokaki koganga na bango.
And he saw when it was distress to them when heard he cry of entreaty their.
45 Akanisaki Boyokani oyo asalaki elongo na bango; mpe mpo na bolingo monene na Ye, abongolaki mokano na Ye ya komonisa bango pasi.
And he remembered to them covenant his and he relented according to [the] greatness of (covenant loyalti his. *Q(K)*)
46 Asalaki ete bato nyonso oyo bakomisaki bango bawumbu bayokela bango mawa.
And he made them into compassion before all captors their.
47 Yawe, Nzambe na biso, bikisa biso! Sangisa biso wuta na bikolo mosusu mpo ete tosanzola Kombo na Yo ya bule mpe tosepela na mosala ya kokumisa Yo.
Save us - O Yahweh God our and gather us from the nations to give thanks to [the] name of holiness your to boast in praise your.
48 Tika ete Yawe, Nzambe ya Isalaele, apambolama seko na seko! Tika ete bato nyonso baloba: « Amen! » Bokumisa Yawe!
[be] blessed Yahweh [the] God of Israel from antiquity - and until perpetuity and it will say all the people amen praise Yahweh.