< Banzembo 106 >
1 Bokumisa Yawe! Bosanzola Yawe, pamba te azali malamu, bolingo na Ye ewumelaka seko na seko!
Hallelujah! Give thanks to the Lord for his goodness, for his kindness endures forever.
2 Nani akoloba misala minene ya Yawe? Nani akopanza sango ya lokumu na Ye nyonso?
Who can describe his heroic deeds, or publish all his praise?
3 Esengo na bato oyo babatelaka mibeko mpe batambolaka na bosembo!
Happy they who act justly, and do righteousness evermore.
4 Yawe, kanisa ngai tango okotalisa ngolu na Yo epai ya bato na Yo! Salela ngai bolamu na nzela ya lobiko na Yo,
Remember me, Lord, as you remember your people, and visit me with your gracious help.
5 mpo ete namona esengo ya baponami na Yo, nasepela na bolamu ya ekolo na Yo mpe nasepela elongo na libula na Yo!
May I see the good fortune of your elect, may I share in the joy of your nation, and in the pride of your heritage.
6 Solo, tosalaki masumu lokola batata na biso, tosalaki mabe mpe tomemaki ngambo.
We, like our fathers, have sinned, we have done perversely and wickedly
7 Tango batata na biso bazalaki na Ejipito, basosolaki eloko moko te kati na bikamwa na Yo; babosanaki noki misala malamu na Yo, batombokaki pembeni ya ebale monene, ebale monene ya Barozo.
In the land of Egypt our fathers, all heedless of your wonders, and unmindful of your great kindness, at the Red Sea defied the Most High.
8 Kasi abikisaki bango mpo na lokumu ya Kombo na Ye, mpo na kotalisa nguya na Ye.
But true to his name he saved them, in order to show his might.
9 Agangelaki ebale monene ya Barozo, mpe ekawuki; atambolisaki bango kati na mozindo lokola na esobe.
He rebuked the Red Sea, and it dried; they marched through the depths as through desert,
10 Abikisaki bango wuta na maboko ya bayini na bango, akangolaki bango wuta na maboko ya monguna.
saved from the hand of the hostile, redeemed from the hand of the foe.
11 Mayi ezipaki banguna na bango, moko te atikalaki na bomoi.
The waters covered their enemies: not one of them was left.
12 Bato na Ye bandimelaki maloba na Ye mpe bayembaki masanzoli na Ye.
So then they believed in his words, and began to sing his praise.
13 Kasi babosanaki noki misala na Ye, bazelaki te kokokisama ya mabongisi na Ye.
But soon they forgot his deeds: they did not wait for his counsel.
14 Kati na esobe, bamipesaki na bilulela, bamekaki Nzambe kati na mabele oyo ezali na bato te.
Their greed was ravenous in the desert; they put God to the test in the wilderness.
15 Apesaki bango biloko oyo bazalaki kosenga, kasi atindelaki bango lisusu pasi.
He gave them the thing they had asked for, but sent wasting disease among them.
16 Kati na molako, basalaki zuwa, batelemelaki Moyize mpe Aron, mosantu ya Yawe.
The camp grew jealous of Moses and of Aaron, holy one of the Lord.
17 Mabele efungwamaki mpe emelaki Datani, ezipaki lisanga ya Abirami.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered Abiram’s company.
18 Moto ezikisaki lisanga na bango mpe etumbaki bato mabe wana nyonso.
Fire broke out on their company, flame kindled upon the wicked.
19 Na Orebi, basalaki mwana ngombe, bafukamelaki nzambe ya ekeko basala na ebende oyo banyangwisa na moto.
They made a calf in Horeb, and bowed to the molten image.
20 Babongolaki Nzambe na bango ya nkembo elilingi ya ngombe oyo eliaka matiti.
They exchanged their glorious God for the image of ox that eats grass.
21 Babosanaki Nzambe, Mobikisi na bango, oyo asalaki makambo minene kati na Ejipito,
They forgot the God who had saved them by mighty deeds in Egypt
22 bikamwa kati na mokili ya Cham mpe misala ya somo na ebale monene ya Barozo.
Wonders in the land of Ham, terrors by the Red Sea.
23 Azwaki mokano ya koboma bango nyonso. Kasi Moyize, moponami na Ye, atelemaki liboso na Ye mpo na kobondela ete akitisa kanda na Ye mpe aboma te.
So he vowed, and would have destroyed them, but for Moses his elect, who stepped into the breach before him, to divert his deadly wrath.
24 Batiolaki mboka kitoko mpo ete bandimelaki maloba na Ye te.
They spurned the delightsome land, they refused to believe in his word.
25 Bayimaki-yimaki kati na bandako na bango ya kapo, batosaki mongongo ya Yawe te.
They grumbled in their tents, would not listen to the voice of the Lord.
26 Asembolaki loboko, alapaki ndayi ya koboma bango kati na esobe,
So he swore with uplifted hand to lay them low in the wilderness;
27 ya kopanza bakitani na bango kati na bikolo mosusu mpe ya koboma bango kati na mikili nyonso.
to disperse their seed among heathen, to scatter them over the world.
28 Bamitiaki na se ya ekangiseli ya Bala ya Peori, baliaki bambeka oyo epesamaki epai ya banzambe oyo ekufa.
Then they joined them to Baal of Peor, and ate what was offered the dead.
29 Batumbolaki kanda ya Yawe na nzela ya misala na bango ya mabe, mpe pasi makasi ekotaki kati na bongo.
They provoked him to wrath by their deeds, and plague broke out among them.
30 Kasi Pineasi atelemaki, akataki makambo, mpe pasi yango esilaki.
Then Phinehas stood between, and so the plague was stayed;
31 Mpo na yango, Pineasi atangamaki lokola moto ya sembo mpo na bikeke nyonso, seko na seko.
and it was counted to him for righteousness unto all generations forever.
32 Bapesaki Nzambe kanda pene ya mayi ya Meriba mpe bamemisaki Moyize ngambo.
They angered him at the waters of Meribah, through them it went ill with Moses.
33 Mpo ete batombokelaki Molimo ya Nzambe, Moyize akomaki koloba maloba oyo esengeli te.
They rebelled against his spirit, and he uttered speech that was rash.
34 Babebisaki te bikolo oyo Yawe ayebisaki bango,
They did not destroy the nations, as the Lord had commanded them;
35 kasi basanganaki elongo na bapagano mpe bayekolaki bokoko ya bikolo na bango.
but they mingled with the heathen, and learned to do as they did.
36 Bagumbamelaki banzambe na bango ya bikeko oyo ekomaki motambo mpo na bango.
Their idol gods they worshipped, and they were ensnared by them.
37 Bapesaki bana na bango lokola bambeka epai ya milimo mabe.
They sacrificed their sons and their daughters to the demons.
38 Basopaki makila ya bato oyo basalaki mabe te, makila ya bana na bango, oyo bapesaki lokola mbeka epai ya banzambe ya bikeko ya Kanana. Boye mboka ekomaki mbindo mpo na makila ya bato.
They poured out innocent blood the blood of their sons and daughters whom they offered to Canaan’s idols, and the land was polluted with blood.
39 Bamikomisaki mbindo mpe babebisaki lokumu na bango na nzela ya misala na bango.
They became unclean by their works, and adulterous in their deeds.
40 Yawe asilikelaki bato na Ye, ayinaki libula na Ye.
Then the Lord’s fury was on his people, filled with horror at his inheritance.
41 Akabaki bango na maboko ya bikolo ya bapaya, mpe banguna na bango bakomaki kokonza bango;
He delivered them to the heathen, to the sway of those who hated them.
42 banguna na bango banyokolaki bango mpe batiaki bango na se ya bokonzi na bango.
Their enemies oppressed them, and subdued them under their hand.
43 Akangolaki bango bambala ebele, kasi bazalaki kaka kosala mabongisi ya kotomboka mpe ya komipesa na bambeba na bango.
Many a time he saved them, but they rebelled at his counsel, and were brought low by their wrongdoing.
44 Yawe amonaki pasi na bango, tango ayokaki koganga na bango.
Yet he looked upon their distress, when he heard their cry.
45 Akanisaki Boyokani oyo asalaki elongo na bango; mpe mpo na bolingo monene na Ye, abongolaki mokano na Ye ya komonisa bango pasi.
He remembered his covenant, and, in his great kindness, relented.
46 Asalaki ete bato nyonso oyo bakomisaki bango bawumbu bayokela bango mawa.
He caused them to be pitied by all who carried them captive.
47 Yawe, Nzambe na biso, bikisa biso! Sangisa biso wuta na bikolo mosusu mpo ete tosanzola Kombo na Yo ya bule mpe tosepela na mosala ya kokumisa Yo.
Save us, O Lord our God, and gather us out of the nations, to give thanks to your holy name, and to make our boast of your praise.
48 Tika ete Yawe, Nzambe ya Isalaele, apambolama seko na seko! Tika ete bato nyonso baloba: « Amen! » Bokumisa Yawe!
Blessed be the Lord, the God of Israel, from everlasting to everlasting. And let all the people say ‘Amen.’ Praise the Lord.