< Banzembo 106 >
1 Bokumisa Yawe! Bosanzola Yawe, pamba te azali malamu, bolingo na Ye ewumelaka seko na seko!
Alleluia. Give thanks to the Lord; for he is good: for his mercy [endures] for ever.
2 Nani akoloba misala minene ya Yawe? Nani akopanza sango ya lokumu na Ye nyonso?
Who shall tell the mighty acts of the Lord? [who] shall cause all his praises to be heard?
3 Esengo na bato oyo babatelaka mibeko mpe batambolaka na bosembo!
Blessed are they that keep judgment, and do righteousness at all times.
4 Yawe, kanisa ngai tango okotalisa ngolu na Yo epai ya bato na Yo! Salela ngai bolamu na nzela ya lobiko na Yo,
Remember us, O Lord, with the favor [you have] to your people: visit us with your salvation;
5 mpo ete namona esengo ya baponami na Yo, nasepela na bolamu ya ekolo na Yo mpe nasepela elongo na libula na Yo!
that we may behold the good of your elect, that we may rejoice in the gladness of your nation, that we may glory with your inheritance.
6 Solo, tosalaki masumu lokola batata na biso, tosalaki mabe mpe tomemaki ngambo.
We have sinned with our fathers, we have transgressed, we have done unrighteously.
7 Tango batata na biso bazalaki na Ejipito, basosolaki eloko moko te kati na bikamwa na Yo; babosanaki noki misala malamu na Yo, batombokaki pembeni ya ebale monene, ebale monene ya Barozo.
Our fathers in Egypt understood not your wonders, and remembered not the multitude of your mercy; but provoked [him] as they went up by the Red Sea.
8 Kasi abikisaki bango mpo na lokumu ya Kombo na Ye, mpo na kotalisa nguya na Ye.
Yet he saved them for his name's sake, that he might cause his mighty power to be known.
9 Agangelaki ebale monene ya Barozo, mpe ekawuki; atambolisaki bango kati na mozindo lokola na esobe.
And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: so he led them through the deep as through the wilderness.
10 Abikisaki bango wuta na maboko ya bayini na bango, akangolaki bango wuta na maboko ya monguna.
And he saved them out of the hand of them that hated [them], and redeemed them out of the hand of the enemy.
11 Mayi ezipaki banguna na bango, moko te atikalaki na bomoi.
The water covered those that oppressed them: there was not one of them left.
12 Bato na Ye bandimelaki maloba na Ye mpe bayembaki masanzoli na Ye.
Then they believed his words, and celebrated his praise.
13 Kasi babosanaki noki misala na Ye, bazelaki te kokokisama ya mabongisi na Ye.
They made haste, they forgot his works; they waited not for his counsel.
14 Kati na esobe, bamipesaki na bilulela, bamekaki Nzambe kati na mabele oyo ezali na bato te.
And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the dry [land].
15 Apesaki bango biloko oyo bazalaki kosenga, kasi atindelaki bango lisusu pasi.
And he gave them their request, and sent fullness into their souls.
16 Kati na molako, basalaki zuwa, batelemelaki Moyize mpe Aron, mosantu ya Yawe.
They provoked Moses also in the camp, and Aaron the holy one of the Lord.
17 Mabele efungwamaki mpe emelaki Datani, ezipaki lisanga ya Abirami.
The earth opened and swallowed up Dathan, and closed upon the congregation of Abiron.
18 Moto ezikisaki lisanga na bango mpe etumbaki bato mabe wana nyonso.
And a fire was kindled in their congregation, and a flame burnt up the sinners.
19 Na Orebi, basalaki mwana ngombe, bafukamelaki nzambe ya ekeko basala na ebende oyo banyangwisa na moto.
And they made a calf in Choreb, and worshipped the graven image,
20 Babongolaki Nzambe na bango ya nkembo elilingi ya ngombe oyo eliaka matiti.
and they changed their glory into the similitude of a calf that feeds on grass.
21 Babosanaki Nzambe, Mobikisi na bango, oyo asalaki makambo minene kati na Ejipito,
They forgot God that saved them, who had wrought great deeds in Egypt;
22 bikamwa kati na mokili ya Cham mpe misala ya somo na ebale monene ya Barozo.
wondrous [works] in the land of Cham, and terrible things at the Red Sea.
23 Azwaki mokano ya koboma bango nyonso. Kasi Moyize, moponami na Ye, atelemaki liboso na Ye mpo na kobondela ete akitisa kanda na Ye mpe aboma te.
So he said that he would have destroyed them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn [him] away from the fierceness of his anger, so that he should not destroy them.
24 Batiolaki mboka kitoko mpo ete bandimelaki maloba na Ye te.
Moreover they set at nothing the desirable land, and believed not his word.
25 Bayimaki-yimaki kati na bandako na bango ya kapo, batosaki mongongo ya Yawe te.
And they murmured in their tents: they listened not to the voice of the Lord.
26 Asembolaki loboko, alapaki ndayi ya koboma bango kati na esobe,
So he lifted up his hand against them, to cast them down in the wilderness;
27 ya kopanza bakitani na bango kati na bikolo mosusu mpe ya koboma bango kati na mikili nyonso.
and to cast down their seed among the nations, and to scatter them in the countries.
28 Bamitiaki na se ya ekangiseli ya Bala ya Peori, baliaki bambeka oyo epesamaki epai ya banzambe oyo ekufa.
They were joined also to Beelphegor, and ate the sacrifices of the dead. And they provoked him with their devices;
29 Batumbolaki kanda ya Yawe na nzela ya misala na bango ya mabe, mpe pasi makasi ekotaki kati na bongo.
and destruction, was multiplied among them.
30 Kasi Pineasi atelemaki, akataki makambo, mpe pasi yango esilaki.
Then Phinees stood up, and made atonement: and the plague ceased.
31 Mpo na yango, Pineasi atangamaki lokola moto ya sembo mpo na bikeke nyonso, seko na seko.
And it was counted to him for righteousness, to all generations for ever.
32 Bapesaki Nzambe kanda pene ya mayi ya Meriba mpe bamemisaki Moyize ngambo.
They provoked him also at the water of Strife, and Moses was hurt for their sakes;
33 Mpo ete batombokelaki Molimo ya Nzambe, Moyize akomaki koloba maloba oyo esengeli te.
for they provoked his spirit, and he spoke [unadvisedly] with his lips.
34 Babebisaki te bikolo oyo Yawe ayebisaki bango,
They destroyed not the nations which the Lord told them [to destroy];
35 kasi basanganaki elongo na bapagano mpe bayekolaki bokoko ya bikolo na bango.
but were mingled with the heathen, and learned their works.
36 Bagumbamelaki banzambe na bango ya bikeko oyo ekomaki motambo mpo na bango.
And they served their graven images; and it became an offense to them.
37 Bapesaki bana na bango lokola bambeka epai ya milimo mabe.
And they sacrificed their sons and their daughters to devils,
38 Basopaki makila ya bato oyo basalaki mabe te, makila ya bana na bango, oyo bapesaki lokola mbeka epai ya banzambe ya bikeko ya Kanana. Boye mboka ekomaki mbindo mpo na makila ya bato.
and shed innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Chanaan; and the land was defiled with blood.
39 Bamikomisaki mbindo mpe babebisaki lokumu na bango na nzela ya misala na bango.
and was polluted with their works; and they went a whoring with their own devices.
40 Yawe asilikelaki bato na Ye, ayinaki libula na Ye.
So the Lord was very angry with his people, and he abhorred his inheritance.
41 Akabaki bango na maboko ya bikolo ya bapaya, mpe banguna na bango bakomaki kokonza bango;
And he delivered them into the hands of [their] enemies; and they that hated them ruled over them.
42 banguna na bango banyokolaki bango mpe batiaki bango na se ya bokonzi na bango.
Ands their enemies oppressed them, and they were brought down under their hands.
43 Akangolaki bango bambala ebele, kasi bazalaki kaka kosala mabongisi ya kotomboka mpe ya komipesa na bambeba na bango.
Many a time he delivered them; but they provoked him by their counsel, and they were brought low by their iniquities.
44 Yawe amonaki pasi na bango, tango ayokaki koganga na bango.
You the Lord looked upon their affliction, when he heard their petition.
45 Akanisaki Boyokani oyo asalaki elongo na bango; mpe mpo na bolingo monene na Ye, abongolaki mokano na Ye ya komonisa bango pasi.
And he remembered his covenant, and repented according to the multitude of his mercy.
46 Asalaki ete bato nyonso oyo bakomisaki bango bawumbu bayokela bango mawa.
And he caused them to be pitied in the sight of all who carried them captive.
47 Yawe, Nzambe na biso, bikisa biso! Sangisa biso wuta na bikolo mosusu mpo ete tosanzola Kombo na Yo ya bule mpe tosepela na mosala ya kokumisa Yo.
Save us, O Lord our God, and gather us from among the heathen, that we may give thanks to your holy name, that we may glory in your praise.
48 Tika ete Yawe, Nzambe ya Isalaele, apambolama seko na seko! Tika ete bato nyonso baloba: « Amen! » Bokumisa Yawe!
Blessed be the Lord God of Israel from everlasting and to everlasting; and all the people shall say, Amen, Amen.