< Banzembo 106 >
1 Bokumisa Yawe! Bosanzola Yawe, pamba te azali malamu, bolingo na Ye ewumelaka seko na seko!
Alleluia. Confess to the Lord, for he is good, for his mercy is with every generation.
2 Nani akoloba misala minene ya Yawe? Nani akopanza sango ya lokumu na Ye nyonso?
Who will declare the powers of the Lord? Who make a hearing for all his praises?
3 Esengo na bato oyo babatelaka mibeko mpe batambolaka na bosembo!
Blessed are those who keep judgment and who do justice at all times.
4 Yawe, kanisa ngai tango okotalisa ngolu na Yo epai ya bato na Yo! Salela ngai bolamu na nzela ya lobiko na Yo,
Remember us, O Lord, with good will for your people. Visit us with your salvation,
5 mpo ete namona esengo ya baponami na Yo, nasepela na bolamu ya ekolo na Yo mpe nasepela elongo na libula na Yo!
so that we may see the goodness of your elect, so that we may rejoice in the joy of your nation, so that you may be praised along with your inheritance.
6 Solo, tosalaki masumu lokola batata na biso, tosalaki mabe mpe tomemaki ngambo.
We have sinned, as have our fathers. We have acted unjustly; we have wrought iniquity.
7 Tango batata na biso bazalaki na Ejipito, basosolaki eloko moko te kati na bikamwa na Yo; babosanaki noki misala malamu na Yo, batombokaki pembeni ya ebale monene, ebale monene ya Barozo.
Our fathers did not understand your miracles in Egypt. They did not remember the multitude of your mercies. And they provoked you, while going up to the sea, even the Red Sea.
8 Kasi abikisaki bango mpo na lokumu ya Kombo na Ye, mpo na kotalisa nguya na Ye.
And he saved them for the sake of his name, so that he might make known his power.
9 Agangelaki ebale monene ya Barozo, mpe ekawuki; atambolisaki bango kati na mozindo lokola na esobe.
And he rebuked the Red Sea, and it dried up. And he led them into the abyss, as if into a desert.
10 Abikisaki bango wuta na maboko ya bayini na bango, akangolaki bango wuta na maboko ya monguna.
And he saved them from the hand of those who hated them. And he redeemed them from the hand of the enemy.
11 Mayi ezipaki banguna na bango, moko te atikalaki na bomoi.
And the water covered those who troubled them. Not one of them remained.
12 Bato na Ye bandimelaki maloba na Ye mpe bayembaki masanzoli na Ye.
And they believed his words, and they sang his praises.
13 Kasi babosanaki noki misala na Ye, bazelaki te kokokisama ya mabongisi na Ye.
As soon as they had finished, they forgot his works, and they would not endure his counsel.
14 Kati na esobe, bamipesaki na bilulela, bamekaki Nzambe kati na mabele oyo ezali na bato te.
And they coveted their desire in the desert, and they tempted God in a waterless place.
15 Apesaki bango biloko oyo bazalaki kosenga, kasi atindelaki bango lisusu pasi.
And he granted to them their request, and he sent abundance into their souls.
16 Kati na molako, basalaki zuwa, batelemelaki Moyize mpe Aron, mosantu ya Yawe.
And they provoked Moses in the camp, and Aaron, the holy one of the Lord.
17 Mabele efungwamaki mpe emelaki Datani, ezipaki lisanga ya Abirami.
The earth opened and swallowed Dathan, and it covered the congregation of Abiram.
18 Moto ezikisaki lisanga na bango mpe etumbaki bato mabe wana nyonso.
And a fire broke out in their congregation. A flame burned up the sinners.
19 Na Orebi, basalaki mwana ngombe, bafukamelaki nzambe ya ekeko basala na ebende oyo banyangwisa na moto.
And they fashioned a calf at Horeb, and they adored a graven image.
20 Babongolaki Nzambe na bango ya nkembo elilingi ya ngombe oyo eliaka matiti.
And they exchanged their glory for the likeness of a calf that eats hay.
21 Babosanaki Nzambe, Mobikisi na bango, oyo asalaki makambo minene kati na Ejipito,
They forgot God, who saved them, who did great things in Egypt:
22 bikamwa kati na mokili ya Cham mpe misala ya somo na ebale monene ya Barozo.
miracles in the land of Ham, terrible things at the Red Sea.
23 Azwaki mokano ya koboma bango nyonso. Kasi Moyize, moponami na Ye, atelemaki liboso na Ye mpo na kobondela ete akitisa kanda na Ye mpe aboma te.
And he said that he would destroy them, yet Moses, his elect, stood firm before him in the breach, in order to avert his wrath, lest he destroy them.
24 Batiolaki mboka kitoko mpo ete bandimelaki maloba na Ye te.
And they held the desirable land to be nothing. They did not trust in his word.
25 Bayimaki-yimaki kati na bandako na bango ya kapo, batosaki mongongo ya Yawe te.
And they murmured in their tabernacles. They did not heed the voice of the Lord.
26 Asembolaki loboko, alapaki ndayi ya koboma bango kati na esobe,
And he lifted up his hand over them, in order to prostrate them in the desert,
27 ya kopanza bakitani na bango kati na bikolo mosusu mpe ya koboma bango kati na mikili nyonso.
and in order to cast their offspring among the nations, and to scatter them among the regions.
28 Bamitiaki na se ya ekangiseli ya Bala ya Peori, baliaki bambeka oyo epesamaki epai ya banzambe oyo ekufa.
And they were initiated into Baal of Peor, and they ate the sacrifices of the dead.
29 Batumbolaki kanda ya Yawe na nzela ya misala na bango ya mabe, mpe pasi makasi ekotaki kati na bongo.
And they provoked him with their inventions, and ruination was multiplied in them.
30 Kasi Pineasi atelemaki, akataki makambo, mpe pasi yango esilaki.
Then Phinehas stood up and placated him: and so the violent disturbance ceased.
31 Mpo na yango, Pineasi atangamaki lokola moto ya sembo mpo na bikeke nyonso, seko na seko.
And it was reputed to him unto justice, from generation to generation, even forever.
32 Bapesaki Nzambe kanda pene ya mayi ya Meriba mpe bamemisaki Moyize ngambo.
And they provoked him at the Waters of Contradiction, and Moses was afflicted because of them,
33 Mpo ete batombokelaki Molimo ya Nzambe, Moyize akomaki koloba maloba oyo esengeli te.
for they exasperated his spirit. And so he divided them with his lips.
34 Babebisaki te bikolo oyo Yawe ayebisaki bango,
They did not destroy the nations, about which the Lord had spoken to them.
35 kasi basanganaki elongo na bapagano mpe bayekolaki bokoko ya bikolo na bango.
And they were mixed among the Gentiles. And they learned their works,
36 Bagumbamelaki banzambe na bango ya bikeko oyo ekomaki motambo mpo na bango.
and they served their graven images, and it became a scandal to them.
37 Bapesaki bana na bango lokola bambeka epai ya milimo mabe.
And they sacrificed their sons and their daughters to demons.
38 Basopaki makila ya bato oyo basalaki mabe te, makila ya bana na bango, oyo bapesaki lokola mbeka epai ya banzambe ya bikeko ya Kanana. Boye mboka ekomaki mbindo mpo na makila ya bato.
And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters, which they sacrificed to the graven images of Canaan. And the land was infected with bloodshed,
39 Bamikomisaki mbindo mpe babebisaki lokumu na bango na nzela ya misala na bango.
and was contaminated with their works. And they fornicated according to their own inventions.
40 Yawe asilikelaki bato na Ye, ayinaki libula na Ye.
And the Lord became furiously angry with his people, and he abhorred his inheritance.
41 Akabaki bango na maboko ya bikolo ya bapaya, mpe banguna na bango bakomaki kokonza bango;
And he delivered them into the hands of the nations. And those who hated them became rulers over them.
42 banguna na bango banyokolaki bango mpe batiaki bango na se ya bokonzi na bango.
And their enemies afflicted them, and they were humbled under their hands.
43 Akangolaki bango bambala ebele, kasi bazalaki kaka kosala mabongisi ya kotomboka mpe ya komipesa na bambeba na bango.
Many times, he delivered them. Yet they provoked him with their counsel, and they were brought low by their iniquities.
44 Yawe amonaki pasi na bango, tango ayokaki koganga na bango.
And he saw that they were in tribulation, and he heard their prayer.
45 Akanisaki Boyokani oyo asalaki elongo na bango; mpe mpo na bolingo monene na Ye, abongolaki mokano na Ye ya komonisa bango pasi.
And he was mindful of his covenant, and he repented according to the multitude of his mercies.
46 Asalaki ete bato nyonso oyo bakomisaki bango bawumbu bayokela bango mawa.
And he provided for them with mercies, in the sight of all those who had seized them.
47 Yawe, Nzambe na biso, bikisa biso! Sangisa biso wuta na bikolo mosusu mpo ete tosanzola Kombo na Yo ya bule mpe tosepela na mosala ya kokumisa Yo.
Save us, O Lord our God, and gather us from the nations, so that we may confess your holy name and glory in your praise.
48 Tika ete Yawe, Nzambe ya Isalaele, apambolama seko na seko! Tika ete bato nyonso baloba: « Amen! » Bokumisa Yawe!
Blessed is the Lord God of Israel, from ages past, even to all ages. And let all the people say: Amen. Amen.