< Banzembo 106 >
1 Bokumisa Yawe! Bosanzola Yawe, pamba te azali malamu, bolingo na Ye ewumelaka seko na seko!
Let the Lord be praised. O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever.
2 Nani akoloba misala minene ya Yawe? Nani akopanza sango ya lokumu na Ye nyonso?
Who is able to give an account of the great acts of the Lord, or to make clear all his praise?
3 Esengo na bato oyo babatelaka mibeko mpe batambolaka na bosembo!
Happy are they whose decisions are upright, and he who does righteousness at all times.
4 Yawe, kanisa ngai tango okotalisa ngolu na Yo epai ya bato na Yo! Salela ngai bolamu na nzela ya lobiko na Yo,
Keep me in mind, O Lord, when you are good to your people; O let your salvation come to me;
5 mpo ete namona esengo ya baponami na Yo, nasepela na bolamu ya ekolo na Yo mpe nasepela elongo na libula na Yo!
So that I may see the well-being of the people of your selection, and have a part in the joy of your nation, and take pride in your heritage.
6 Solo, tosalaki masumu lokola batata na biso, tosalaki mabe mpe tomemaki ngambo.
We are sinners like our fathers, we have done wrong, our acts are evil.
7 Tango batata na biso bazalaki na Ejipito, basosolaki eloko moko te kati na bikamwa na Yo; babosanaki noki misala malamu na Yo, batombokaki pembeni ya ebale monene, ebale monene ya Barozo.
Our fathers did not give thought to your wonders in Egypt; they did not keep in memory the great number of your mercies, but gave you cause for wrath at the sea, even at the Red Sea.
8 Kasi abikisaki bango mpo na lokumu ya Kombo na Ye, mpo na kotalisa nguya na Ye.
But he was their saviour because of his name, so that men might see his great power.
9 Agangelaki ebale monene ya Barozo, mpe ekawuki; atambolisaki bango kati na mozindo lokola na esobe.
By his word the Red Sea was made dry: and he took them through the deep waters as through the waste land.
10 Abikisaki bango wuta na maboko ya bayini na bango, akangolaki bango wuta na maboko ya monguna.
And he took them safely out of the hands of their haters, and kept them from the attacks of those who were against them.
11 Mayi ezipaki banguna na bango, moko te atikalaki na bomoi.
And the waters went over their haters; all of them came to an end.
12 Bato na Ye bandimelaki maloba na Ye mpe bayembaki masanzoli na Ye.
Then they had faith in his words; they gave him songs of praise.
13 Kasi babosanaki noki misala na Ye, bazelaki te kokokisama ya mabongisi na Ye.
But their memory of his works was short; not waiting to be guided by him,
14 Kati na esobe, bamipesaki na bilulela, bamekaki Nzambe kati na mabele oyo ezali na bato te.
They gave way to their evil desires in the waste land, and put God to the test in the dry places.
15 Apesaki bango biloko oyo bazalaki kosenga, kasi atindelaki bango lisusu pasi.
And he gave them their request, but sent a wasting disease into their souls.
16 Kati na molako, basalaki zuwa, batelemelaki Moyize mpe Aron, mosantu ya Yawe.
They were full of envy against Moses among the tents, and against Aaron, the holy one of the Lord.
17 Mabele efungwamaki mpe emelaki Datani, ezipaki lisanga ya Abirami.
The earth opening put an end to Dathan, covering up Abiram and his band.
18 Moto ezikisaki lisanga na bango mpe etumbaki bato mabe wana nyonso.
And a fire was lighted among their tents; the sinners were burned up by the flames.
19 Na Orebi, basalaki mwana ngombe, bafukamelaki nzambe ya ekeko basala na ebende oyo banyangwisa na moto.
They made a young ox in Horeb, and gave worship to an image of gold.
20 Babongolaki Nzambe na bango ya nkembo elilingi ya ngombe oyo eliaka matiti.
And their glory was changed into the image of an ox, whose food is grass.
21 Babosanaki Nzambe, Mobikisi na bango, oyo asalaki makambo minene kati na Ejipito,
They had no memory of God their saviour, who had done great things in Egypt;
22 bikamwa kati na mokili ya Cham mpe misala ya somo na ebale monene ya Barozo.
Works of wonder in the land of Ham, and things of fear by the Red Sea.
23 Azwaki mokano ya koboma bango nyonso. Kasi Moyize, moponami na Ye, atelemaki liboso na Ye mpo na kobondela ete akitisa kanda na Ye mpe aboma te.
And he was purposing to put an end to them if Moses, his special servant, had not gone up before him, between him and his people, turning back his wrath, to keep them from destruction.
24 Batiolaki mboka kitoko mpo ete bandimelaki maloba na Ye te.
They were disgusted with the good land; they had no belief in his word;
25 Bayimaki-yimaki kati na bandako na bango ya kapo, batosaki mongongo ya Yawe te.
Talking against him secretly in their tents, they did not give ear to the voice of the Lord.
26 Asembolaki loboko, alapaki ndayi ya koboma bango kati na esobe,
So he made an oath against them, to put an end to them in the waste land:
27 ya kopanza bakitani na bango kati na bikolo mosusu mpe ya koboma bango kati na mikili nyonso.
That their children might be mixed among the nations, and sent away into other lands.
28 Bamitiaki na se ya ekangiseli ya Bala ya Peori, baliaki bambeka oyo epesamaki epai ya banzambe oyo ekufa.
And they were joined to Baal-peor, and took part in the offerings to the dead.
29 Batumbolaki kanda ya Yawe na nzela ya misala na bango ya mabe, mpe pasi makasi ekotaki kati na bongo.
So they made him angry by their behaviour; and he sent disease on them.
30 Kasi Pineasi atelemaki, akataki makambo, mpe pasi yango esilaki.
Then Phinehas got up, and made prayer for them; and the disease went no farther.
31 Mpo na yango, Pineasi atangamaki lokola moto ya sembo mpo na bikeke nyonso, seko na seko.
And all the generations coming after him kept the memory of his righteousness for ever.
32 Bapesaki Nzambe kanda pene ya mayi ya Meriba mpe bamemisaki Moyize ngambo.
They made God angry again at the waters of Meribah, so that Moses was troubled because of them;
33 Mpo ete batombokelaki Molimo ya Nzambe, Moyize akomaki koloba maloba oyo esengeli te.
For they made his spirit bitter, and he said unwise things.
34 Babebisaki te bikolo oyo Yawe ayebisaki bango,
They did not put an end to the peoples, as the Lord had said;
35 kasi basanganaki elongo na bapagano mpe bayekolaki bokoko ya bikolo na bango.
But they were joined to the nations, learning their works.
36 Bagumbamelaki banzambe na bango ya bikeko oyo ekomaki motambo mpo na bango.
And they gave worship to images; which were a danger to them:
37 Bapesaki bana na bango lokola bambeka epai ya milimo mabe.
They even made offerings of their sons and their daughters to evil spirits,
38 Basopaki makila ya bato oyo basalaki mabe te, makila ya bana na bango, oyo bapesaki lokola mbeka epai ya banzambe ya bikeko ya Kanana. Boye mboka ekomaki mbindo mpo na makila ya bato.
And gave the blood of their sons and their daughters who had done no wrong, offering them to the images of Canaan; and the land was made unclean with blood.
39 Bamikomisaki mbindo mpe babebisaki lokumu na bango na nzela ya misala na bango.
So they became unclean through their works, going after their evil desires.
40 Yawe asilikelaki bato na Ye, ayinaki libula na Ye.
Then the wrath of the Lord was burning against his people, and he was angry with his heritage.
41 Akabaki bango na maboko ya bikolo ya bapaya, mpe banguna na bango bakomaki kokonza bango;
And he gave them into the hands of the nations; and they were ruled by their haters.
42 banguna na bango banyokolaki bango mpe batiaki bango na se ya bokonzi na bango.
By them they were crushed, and made low under their hands.
43 Akangolaki bango bambala ebele, kasi bazalaki kaka kosala mabongisi ya kotomboka mpe ya komipesa na bambeba na bango.
Again and again he made them free; but their hearts were turned against his purpose, and they were overcome by their sins.
44 Yawe amonaki pasi na bango, tango ayokaki koganga na bango.
But when their cry came to his ears, he had pity on their trouble:
45 Akanisaki Boyokani oyo asalaki elongo na bango; mpe mpo na bolingo monene na Ye, abongolaki mokano na Ye ya komonisa bango pasi.
And kept in mind his agreement with them, and in his great mercy gave them forgiveness.
46 Asalaki ete bato nyonso oyo bakomisaki bango bawumbu bayokela bango mawa.
He put pity into the hearts of those who made them prisoners.
47 Yawe, Nzambe na biso, bikisa biso! Sangisa biso wuta na bikolo mosusu mpo ete tosanzola Kombo na Yo ya bule mpe tosepela na mosala ya kokumisa Yo.
Be our saviour, O Lord our God, and let us come back together from among the nations, so that we may give honour to your holy name, and have glory in your praise.
48 Tika ete Yawe, Nzambe ya Isalaele, apambolama seko na seko! Tika ete bato nyonso baloba: « Amen! » Bokumisa Yawe!
Praise be to the Lord God of Israel for ever and for ever; and let all the people say, So be it. Give praise to the Lord.