< Banzembo 106 >
1 Bokumisa Yawe! Bosanzola Yawe, pamba te azali malamu, bolingo na Ye ewumelaka seko na seko!
Halleluja! Looft Jahweh, want Hij is goed En zijn genade duurt eeuwig!
2 Nani akoloba misala minene ya Yawe? Nani akopanza sango ya lokumu na Ye nyonso?
Wie kan Jahweh’s machtige daden vermelden, En heel zijn glorie verkonden?
3 Esengo na bato oyo babatelaka mibeko mpe batambolaka na bosembo!
Gelukkig hij, die de wet onderhoudt, En altijd het goede blijft doen!
4 Yawe, kanisa ngai tango okotalisa ngolu na Yo epai ya bato na Yo! Salela ngai bolamu na nzela ya lobiko na Yo,
Wees ons indachtig, o Jahweh, Om uw liefde voor uw volk; Zoek ons op met uw heil,
5 mpo ete namona esengo ya baponami na Yo, nasepela na bolamu ya ekolo na Yo mpe nasepela elongo na libula na Yo!
Opdat wij het geluk uwer vrienden aanschouwen, Met uw blijde volk ons verblijden, Met uw erfdeel mogen roemen!
6 Solo, tosalaki masumu lokola batata na biso, tosalaki mabe mpe tomemaki ngambo.
Ach, wij hebben gezondigd met onze vaderen, Wij hebben misdreven en kwaad gedaan!
7 Tango batata na biso bazalaki na Ejipito, basosolaki eloko moko te kati na bikamwa na Yo; babosanaki noki misala malamu na Yo, batombokaki pembeni ya ebale monene, ebale monene ya Barozo.
Onze vaderen in Egypte Hebben al niet op uw wonderen gelet; En zonder aan uw talrijke gunsten te denken, Zich bij de Rode Zee tegen den Allerhoogste verzet!
8 Kasi abikisaki bango mpo na lokumu ya Kombo na Ye, mpo na kotalisa nguya na Ye.
Toch redde Hij hen om wille van zijn Naam, En om zijn almacht te tonen:
9 Agangelaki ebale monene ya Barozo, mpe ekawuki; atambolisaki bango kati na mozindo lokola na esobe.
Hij bedreigde de Rode Zee, ze liep droog, Hij leidde hen tussen de golven als door een uitgedroogd land.
10 Abikisaki bango wuta na maboko ya bayini na bango, akangolaki bango wuta na maboko ya monguna.
Hij redde hen uit de hand van hun haters, Verloste hen uit de macht van hun vijand;
11 Mayi ezipaki banguna na bango, moko te atikalaki na bomoi.
De wateren spoelden over hun vijanden heen, En geen bleef er over!
12 Bato na Ye bandimelaki maloba na Ye mpe bayembaki masanzoli na Ye.
Toen sloegen ze geloof aan zijn woorden, En zongen zijn lof.
13 Kasi babosanaki noki misala na Ye, bazelaki te kokokisama ya mabongisi na Ye.
Maar spoedig waren ze weer zijn werken vergeten, En wachtten zijn raadsbesluiten niet af;
14 Kati na esobe, bamipesaki na bilulela, bamekaki Nzambe kati na mabele oyo ezali na bato te.
Ze gaven zich in de woestijn aan hun gulzigheid over, En stelden God op de proef in de steppe.
15 Apesaki bango biloko oyo bazalaki kosenga, kasi atindelaki bango lisusu pasi.
Hij schonk hun wat ze Hem vroegen, Maar Hij liet ze er spoedig van walgen.
16 Kati na molako, basalaki zuwa, batelemelaki Moyize mpe Aron, mosantu ya Yawe.
Daarna werden ze in hun kamp afgunstig op Moses, En op Aäron, aan Jahweh gewijd.
17 Mabele efungwamaki mpe emelaki Datani, ezipaki lisanga ya Abirami.
Maar de aarde spleet open, zwolg Datan in, En bedolf de bent van Abiram;
18 Moto ezikisaki lisanga na bango mpe etumbaki bato mabe wana nyonso.
Vuur verbrandde hun aanhang, Vlammen verteerden de bozen!
19 Na Orebi, basalaki mwana ngombe, bafukamelaki nzambe ya ekeko basala na ebende oyo banyangwisa na moto.
Dan maakten ze een kalf bij de Horeb, En wierpen zich voor een afgietsel neer;
20 Babongolaki Nzambe na bango ya nkembo elilingi ya ngombe oyo eliaka matiti.
Ze verruilden hun Glorie Voor het beeld van een grasvretend rund.
21 Babosanaki Nzambe, Mobikisi na bango, oyo asalaki makambo minene kati na Ejipito,
Ze vergaten God, hun Verlosser Die grote dingen in Egypte had gedaan,
22 bikamwa kati na mokili ya Cham mpe misala ya somo na ebale monene ya Barozo.
Wonderwerken in het land van Cham, Ontzaglijke daden bij de Rode Zee.
23 Azwaki mokano ya koboma bango nyonso. Kasi Moyize, moponami na Ye, atelemaki liboso na Ye mpo na kobondela ete akitisa kanda na Ye mpe aboma te.
En zeker had Hij hun verdelging beslist, Als Moses, zijn geliefde, er niet was geweest; Maar deze stelde zich tegen Hem in de bres, Om Hem te weerhouden, hen in zijn toorn te vernielen.
24 Batiolaki mboka kitoko mpo ete bandimelaki maloba na Ye te.
Later versmaadden ze het heerlijke land, En sloegen geen geloof aan zijn woord;
25 Bayimaki-yimaki kati na bandako na bango ya kapo, batosaki mongongo ya Yawe te.
Ze begonnen in hun tenten te morren, En luisterden niet naar Jahweh’s stem.
26 Asembolaki loboko, alapaki ndayi ya koboma bango kati na esobe,
Toen stak Hij zijn hand tegen hen op: Hij zou ze neerslaan in de woestijn,
27 ya kopanza bakitani na bango kati na bikolo mosusu mpe ya koboma bango kati na mikili nyonso.
Hun zaad verstrooien onder de volken, Ze over vreemde landen verspreiden!
28 Bamitiaki na se ya ekangiseli ya Bala ya Peori, baliaki bambeka oyo epesamaki epai ya banzambe oyo ekufa.
Dan weer koppelden ze zich aan Báal-Peor, En aten de offers van levenloze wezens;
29 Batumbolaki kanda ya Yawe na nzela ya misala na bango ya mabe, mpe pasi makasi ekotaki kati na bongo.
Ze tergden Hem door hun gedrag, Zodat er een slachting onder hen woedde.
30 Kasi Pineasi atelemaki, akataki makambo, mpe pasi yango esilaki.
Toen trad Pinechas op, om de misdaad te wreken, En de slachting hield op;
31 Mpo na yango, Pineasi atangamaki lokola moto ya sembo mpo na bikeke nyonso, seko na seko.
Het werd hem tot verdienste gerekend, Van geslacht tot geslacht voor altijd.
32 Bapesaki Nzambe kanda pene ya mayi ya Meriba mpe bamemisaki Moyize ngambo.
Ook bij de wateren van Meriba hebben ze Hem getergd, En ging het Moses om hunnentwil slecht:
33 Mpo ete batombokelaki Molimo ya Nzambe, Moyize akomaki koloba maloba oyo esengeli te.
Want ze hadden zijn stemming verbitterd, Zodat hem onbezonnen woorden ontsnapten.
34 Babebisaki te bikolo oyo Yawe ayebisaki bango,
Ook verdelgden ze de volkeren niet, Zoals Jahweh het hun had bevolen;
35 kasi basanganaki elongo na bapagano mpe bayekolaki bokoko ya bikolo na bango.
Maar ze vermengden zich met de heidenen, En leerden hun gewoonten aan:
36 Bagumbamelaki banzambe na bango ya bikeko oyo ekomaki motambo mpo na bango.
Ze vereerden hun beelden, en die werden hun strik;
37 Bapesaki bana na bango lokola bambeka epai ya milimo mabe.
Ze brachten hun zonen en dochters aan de goden ten offer;
38 Basopaki makila ya bato oyo basalaki mabe te, makila ya bana na bango, oyo bapesaki lokola mbeka epai ya banzambe ya bikeko ya Kanana. Boye mboka ekomaki mbindo mpo na makila ya bato.
Ze gingen onschuldig bloed vergieten, Het bloed van hun zonen en dochters; Ze offerden het aan de beelden van Kanaän, En het land werd door hun bloedschuld ontwijd.
39 Bamikomisaki mbindo mpe babebisaki lokumu na bango na nzela ya misala na bango.
Zo bezoedelden ze zich door eigen maaksels, En dreven overspel met het werk hunner handen!
40 Yawe asilikelaki bato na Ye, ayinaki libula na Ye.
Toen werd Jahweh vergramd op zijn volk, En zijn erfdeel begon Hem te walgen:
41 Akabaki bango na maboko ya bikolo ya bapaya, mpe banguna na bango bakomaki kokonza bango;
Hij leverde ze aan de heidenen uit, En hun haters werden hun meesters;
42 banguna na bango banyokolaki bango mpe batiaki bango na se ya bokonzi na bango.
Ze werden verdrukt door hun vijand, Moesten bukken onder hun macht.
43 Akangolaki bango bambala ebele, kasi bazalaki kaka kosala mabongisi ya kotomboka mpe ya komipesa na bambeba na bango.
En al bracht Hij hun telkens verlossing, Ze bleven in hun opstand volharden! Maar werden ze door hun misdaad vermorzeld,
44 Yawe amonaki pasi na bango, tango ayokaki koganga na bango.
Dan zag Hij neer op hun nood, zodra Hij hun smeken vernam;
45 Akanisaki Boyokani oyo asalaki elongo na bango; mpe mpo na bolingo monene na Ye, abongolaki mokano na Ye ya komonisa bango pasi.
Dan was Hij voor hen zijn verbond weer indachtig, Had deernis met hen naar zijn grote ontferming;
46 Asalaki ete bato nyonso oyo bakomisaki bango bawumbu bayokela bango mawa.
Dan liet Hij hen genade vinden, Bij die hen hadden weggevoerd.
47 Yawe, Nzambe na biso, bikisa biso! Sangisa biso wuta na bikolo mosusu mpo ete tosanzola Kombo na Yo ya bule mpe tosepela na mosala ya kokumisa Yo.
Ach, red ons Jahweh, onze God, En breng ons uit het land der heidenen samen: Opdat wij uw heilige Naam mogen danken, En uw heerlijkheid prijzen!
48 Tika ete Yawe, Nzambe ya Isalaele, apambolama seko na seko! Tika ete bato nyonso baloba: « Amen! » Bokumisa Yawe!
Gezegend zij Jahweh, Israëls God, van eeuwigheid tot eeuwigheid! Laat heel het volk het herhalen: Amen! Halleluja!