< Banzembo 106 >

1 Bokumisa Yawe! Bosanzola Yawe, pamba te azali malamu, bolingo na Ye ewumelaka seko na seko!
Halelujah. Oslavujte Hospodina, nebo dobrý jest, nebo na věky milosrdenství jeho.
2 Nani akoloba misala minene ya Yawe? Nani akopanza sango ya lokumu na Ye nyonso?
Kdo může vymluviti nesmírnou moc Hospodinovu, a vypraviti všecku chválu jeho?
3 Esengo na bato oyo babatelaka mibeko mpe batambolaka na bosembo!
Blahoslavení, kteříž ostříhají soudu, a činí spravedlnost každého času.
4 Yawe, kanisa ngai tango okotalisa ngolu na Yo epai ya bato na Yo! Salela ngai bolamu na nzela ya lobiko na Yo,
Pamatuj na mne, Hospodine, pro milost k lidu svému, navštěv mne spasením svým,
5 mpo ete namona esengo ya baponami na Yo, nasepela na bolamu ya ekolo na Yo mpe nasepela elongo na libula na Yo!
Abych užíval dobrých věcí s vyvolenými tvými, a veselil se veselím národu tvého, a chlubil se spolu s dědictvím tvým.
6 Solo, tosalaki masumu lokola batata na biso, tosalaki mabe mpe tomemaki ngambo.
Zhřešili jsme i s otci svými, neprávě jsme činili, a bezbožnost páchali.
7 Tango batata na biso bazalaki na Ejipito, basosolaki eloko moko te kati na bikamwa na Yo; babosanaki noki misala malamu na Yo, batombokaki pembeni ya ebale monene, ebale monene ya Barozo.
Otcové naši v Egyptě nerozuměli předivným skutkům tvým, aniž pamatovali na množství milosrdenství tvých, ale odporni byli při moři, při moři Rudém.
8 Kasi abikisaki bango mpo na lokumu ya Kombo na Ye, mpo na kotalisa nguya na Ye.
A však vysvobodil je pro jméno své, aby v známost uvedl moc svou.
9 Agangelaki ebale monene ya Barozo, mpe ekawuki; atambolisaki bango kati na mozindo lokola na esobe.
Nebo přimluvil moři Rudému, a vyschlo; i provedl je skrze hlubiny, jako po poušti.
10 Abikisaki bango wuta na maboko ya bayini na bango, akangolaki bango wuta na maboko ya monguna.
A tak zachoval je od ruky toho, jenž jich nenáviděl, a vyprostil je z ruky nepřítele.
11 Mayi ezipaki banguna na bango, moko te atikalaki na bomoi.
V tom přikryly vody ty, kteříž je ssužovali, nezůstalo ani jednoho z nich.
12 Bato na Ye bandimelaki maloba na Ye mpe bayembaki masanzoli na Ye.
A ačkoli věřili slovům jeho, a zpívali chválu jeho,
13 Kasi babosanaki noki misala na Ye, bazelaki te kokokisama ya mabongisi na Ye.
Však rychle zapomenuli na skutky jeho, a nečekali na radu jeho;
14 Kati na esobe, bamipesaki na bilulela, bamekaki Nzambe kati na mabele oyo ezali na bato te.
Ale jati jsouce žádostí na poušti, pokoušeli Boha silného na pustinách.
15 Apesaki bango biloko oyo bazalaki kosenga, kasi atindelaki bango lisusu pasi.
I dal jim, čehož se jim chtělo, a však dopustil hubenost na život jejich.
16 Kati na molako, basalaki zuwa, batelemelaki Moyize mpe Aron, mosantu ya Yawe.
Potom, když horlili proti Mojžíšovi v vojště, a Aronovi, svatému Hospodinovu,
17 Mabele efungwamaki mpe emelaki Datani, ezipaki lisanga ya Abirami.
Otevřevši se země, požřela Dátana, a přikryla zběř Abironovu.
18 Moto ezikisaki lisanga na bango mpe etumbaki bato mabe wana nyonso.
A roznícen byl oheň na rotu jejich, plamen spálil bezbožníky.
19 Na Orebi, basalaki mwana ngombe, bafukamelaki nzambe ya ekeko basala na ebende oyo banyangwisa na moto.
Udělali i tele na Orébě, a skláněli se slitině.
20 Babongolaki Nzambe na bango ya nkembo elilingi ya ngombe oyo eliaka matiti.
A změnivše slávu svou v podobiznu vola, jenž jí trávu,
21 Babosanaki Nzambe, Mobikisi na bango, oyo asalaki makambo minene kati na Ejipito,
Zapomněli na Boha silného, spasitele svého, kterýž činil veliké věci v Egyptě.
22 bikamwa kati na mokili ya Cham mpe misala ya somo na ebale monene ya Barozo.
A předivné v zemi Chamově, přehrozné při moři Rudém.
23 Azwaki mokano ya koboma bango nyonso. Kasi Moyize, moponami na Ye, atelemaki liboso na Ye mpo na kobondela ete akitisa kanda na Ye mpe aboma te.
Pročež řekl, že je vypléní, kdyby se byl Mojžíš, vyvolený jeho, nepostavil v té mezeře před ním, a neodvrátil prchlivosti jeho, aby nehubil.
24 Batiolaki mboka kitoko mpo ete bandimelaki maloba na Ye te.
Za tím zošklivili sobě zemi žádanou, nevěříce slovu jeho.
25 Bayimaki-yimaki kati na bandako na bango ya kapo, batosaki mongongo ya Yawe te.
A repcíce v staních svých, neposlouchali hlasu Hospodinova.
26 Asembolaki loboko, alapaki ndayi ya koboma bango kati na esobe,
A protož pozdvihl ruky své proti nim, aby je rozmetal po poušti,
27 ya kopanza bakitani na bango kati na bikolo mosusu mpe ya koboma bango kati na mikili nyonso.
A aby rozptýlil símě jejich mezi pohany, a rozehnal je do zemí.
28 Bamitiaki na se ya ekangiseli ya Bala ya Peori, baliaki bambeka oyo epesamaki epai ya banzambe oyo ekufa.
Spřáhli se také byli s modlou Belfegor, a jedli oběti mrch.
29 Batumbolaki kanda ya Yawe na nzela ya misala na bango ya mabe, mpe pasi makasi ekotaki kati na bongo.
A tak dráždili Boha skutky svými, až se na ně obořila rána,
30 Kasi Pineasi atelemaki, akataki makambo, mpe pasi yango esilaki.
Až se postavil Fínes, a pomstu vykonal, i přetržena jest rána ta.
31 Mpo na yango, Pineasi atangamaki lokola moto ya sembo mpo na bikeke nyonso, seko na seko.
Což jest mu počteno za spravedlnost od národu do pronárodu, a až na věky.
32 Bapesaki Nzambe kanda pene ya mayi ya Meriba mpe bamemisaki Moyize ngambo.
Opět ho byli popudili při vodách sváru, až se i Mojžíšovi zle stalo pro ně.
33 Mpo ete batombokelaki Molimo ya Nzambe, Moyize akomaki koloba maloba oyo esengeli te.
Nebo k hořkosti přivedli ducha jeho, a pronesl ji rty svými.
34 Babebisaki te bikolo oyo Yawe ayebisaki bango,
K tomu nevyplénili ani národů těch, o kterýchž jim byl Hospodin poručil,
35 kasi basanganaki elongo na bapagano mpe bayekolaki bokoko ya bikolo na bango.
Ale směšujíce se s těmi národy, naučili se skutkům jejich,
36 Bagumbamelaki banzambe na bango ya bikeko oyo ekomaki motambo mpo na bango.
A sloužili modlám jejich, kteréž jim byly osídlem.
37 Bapesaki bana na bango lokola bambeka epai ya milimo mabe.
Obětovali zajisté syny své a dcery své ďáblům.
38 Basopaki makila ya bato oyo basalaki mabe te, makila ya bana na bango, oyo bapesaki lokola mbeka epai ya banzambe ya bikeko ya Kanana. Boye mboka ekomaki mbindo mpo na makila ya bato.
A vylili krev nevinnou, krev synů svých a dcer svých, kteréž obětovali trapidlům Kananejským, tak že poškvrněna jest země těmi vraždami.
39 Bamikomisaki mbindo mpe babebisaki lokumu na bango na nzela ya misala na bango.
I zmazali se skutky svými, a smilnili činy svými.
40 Yawe asilikelaki bato na Ye, ayinaki libula na Ye.
Protož rozpáliv se v prchlivosti Hospodin na lid svůj, v ošklivost vzal dědictví své.
41 Akabaki bango na maboko ya bikolo ya bapaya, mpe banguna na bango bakomaki kokonza bango;
A vydal je v ruce pohanů. I panovali nad nimi ti, jenž je v nenávisti měli,
42 banguna na bango banyokolaki bango mpe batiaki bango na se ya bokonzi na bango.
A utiskali je nepřátelé jejich, tak že sníženi jsou pod ruku jejich.
43 Akangolaki bango bambala ebele, kasi bazalaki kaka kosala mabongisi ya kotomboka mpe ya komipesa na bambeba na bango.
Mnohokrát je vysvobozoval, oni však popouzeli ho radou svou, pročež potlačeni jsou pro nepravost svou.
44 Yawe amonaki pasi na bango, tango ayokaki koganga na bango.
A však patřil na úzkost jejich, a slyšel křik jejich.
45 Akanisaki Boyokani oyo asalaki elongo na bango; mpe mpo na bolingo monene na Ye, abongolaki mokano na Ye ya komonisa bango pasi.
Nebo se rozpomenul na smlouvu svou s nimi, a želel toho podlé množství milosrdenství svých,
46 Asalaki ete bato nyonso oyo bakomisaki bango bawumbu bayokela bango mawa.
Tak že naklonil k nim lítostí všecky, kteříž je u vězení drželi.
47 Yawe, Nzambe na biso, bikisa biso! Sangisa biso wuta na bikolo mosusu mpo ete tosanzola Kombo na Yo ya bule mpe tosepela na mosala ya kokumisa Yo.
Zachovej nás, Hospodine Bože náš, a shromažď nás z těch pohanů, abychom slavili jméno tvé svaté, a chlubili se v chvále tvé.
48 Tika ete Yawe, Nzambe ya Isalaele, apambolama seko na seko! Tika ete bato nyonso baloba: « Amen! » Bokumisa Yawe!
Požehnaný Hospodin Bůh Izraelský od věků až na věky. Na to rciž všecken lid: Amen, Halelujah.

< Banzembo 106 >