< Banzembo 105 >
1 Bokumisa Yawe, bobelela Kombo na Ye! Bopanza sango ya misala minene na Ye kati na bikolo!
ALABAD á Jehová, invocad su nombre: haced notorias sus obras en los pueblos.
2 Boyemba mpo na lokumu na Ye, bosanzola Ye na mindule! Botatolaka tango nyonso misala minene na Ye nyonso!
Cantadle, cantadle salmos: hablad de todas sus maravillas.
3 Bosepela na Kombo na Ye ya bule! Tika ete mitema ya bato oyo balukaka Yawe etonda na esengo!
Gloriaos en su santo nombre: alégrese el corazón de los que buscan á Jehová.
4 Bomipesa na Yawe. Bosenga makasi na Ye. Bolukaka tango nyonso elongi na Ye.
Buscad á Jehová, y su fortaleza: buscad siempre su rostro.
5 Bokanisa bikamwa, makambo minene oyo asalaki mpe bitumbu oyo apesaki,
Acordaos de sus maravillas que hizo, de sus prodigios y de los juicios de su boca,
6 bino, bakitani ya Abrayami, mosali na Ye; bino, baponami na Ye, bana mibali ya Jakobi!
Oh vosotros, simiente de Abraham su siervo, hijos de Jacob, sus escogidos.
7 Yawe azali Nzambe na biso, mikano na Ye ekambaka mokili mobimba.
El es Jehová nuestro Dios; en toda la tierra son sus juicios.
8 Akanisaka tango nyonso Boyokani na Ye, bilaka na Ye mpo na bikeke nkoto moko,
Acordóse para siempre de su alianza; de la palabra que mandó para mil generaciones,
9 boyokani oyo asalaki elongo na Abrayami, mpe ndayi oyo alapaki epai ya Izaki.
La cual concertó con Abraham; y de su juramento á Isaac.
10 Akokisaki bosolo na yango epai ya Jakobi lokola mobeko, epai ya Isalaele lokola boyokani ya libela na libela,
Y establecióla á Jacob por decreto, á Israel por pacto sempiterno,
11 tango alobaki: « Nakopesa yo mokili ya Kanana lokola libula oyo epesameli yo! »
Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán [por] cordel de vuestra heredad.
12 Na tango wana, bazalaki kaka motango moke ya bato mpe bapaya kati na yango;
[Esto] siendo ellos pocos hombres en número, y extranjeros en ella.
13 bazalaki koyengayenga longwa na ekolo moko kino na ekolo mosusu, longwa na mokili moko kino na mokili mosusu.
Y anduvieron de gente en gente, de un reino á otro pueblo.
14 Atikaki moto moko te konyokola bango; apamelaki bakonzi na tina na bango:
No consintió que hombre los agraviase; y por causa de ellos castigó los reyes.
15 « Bosimba bapakolami na Ngai te, bosala mabe te epai na basakoli na Ngai! »
No toquéis, [dijo], á mis ungidos, ni hagáis mal á mis profetas.
16 Abengisaki nzala makasi kati na mboka, azangisaki bango bilei.
Y llamó al hambre sobre la tierra, y quebrantó todo mantenimiento de pan.
17 Atindaki moto moko liboso na bango: Jozefi oyo atekamaki lokola mowumbu.
Envió un varón delante de ellos, á José, [que] fué vendido por siervo.
18 Bakangaki makolo na ye na minyololo mpe batiaki bibende na kingo na ye,
Afligieron sus pies con grillos; en hierro fué puesta su persona.
19 kino makambo oyo Jozefi asakolaki ekokisamaki, kino Liloba na Yawe etalisaki ete Jozefi alobaki solo.
Hasta la hora que llegó su palabra, el dicho de Jehová le probó.
20 Mokonzi apesaki mitindo ete bafungola ye minyololo, mokambi atikaki ye na bonsomi.
Envió el rey, y soltóle; el señor de los pueblos, y desatóle.
21 Akomisaki ye nkolo ya ndako na ye mpe moyangeli ya biloko na ye nyonso,
Púsolo por señor de su casa, y por enseñoreador en toda su posesión;
22 mpo ete akonza bakambi na ye mpe alakisa bwanya epai ya bapesi toli ya mokonzi.
Para que reprimiera á sus grandes como él quisiese, y á sus ancianos enseñara sabiduría.
23 Bongo Isalaele akendeki na Ejipito; mpe Jakobi avandaki lokola mopaya kati na mokili ya Cham.
Después entró Israel en Egipto, y Jacob fué extranjero en la tierra de Châm.
24 Yawe asalaki ete bato na Ye babota mingi, mpe akomisaki bango makasi koleka banguna na bango.
Y multiplicó su pueblo en gran manera, é hízolo fuerte más que sus enemigos.
25 Abongolaki mitema ya banguna yango mpo ete bayina bato na Ye mpe banyokola bango makasi.
Volvió el corazón de ellos para que aborreciesen á su pueblo, para que contra sus siervos pensasen mal.
26 Atindaki mosali na Ye, Moyize, mpe Aron oyo aponaki.
Envió á su siervo Moisés, [y] á Aarón al cual escogió.
27 Na mitindo na Ye Nzambe, basalaki bikamwa kati na Ejipito, misala minene kati na mokili ya Cham.
Pusieron en ellos las palabras de sus señales, y sus prodigios en la tierra de Châm.
28 Atindaki molili oyo ekotaki kati na mokili, mpe bato ya Ejipito batombokelaki maloba na Ye te.
Echó tinieblas, é hizo oscuridad; y no fueron rebeldes á su palabra.
29 Abongolaki mayi makila, mpe abomaki mbisi na yango.
Volvió sus aguas en sangre, y mató sus pescados.
30 Mokili na bango etondaki na magorodo kino na bashambre ya mokonzi na bango.
Produjo su tierra ranas, [aun] en las cámaras de sus reyes.
31 Na mitindo na Ye, banzinzi oyo eswaka mpe bangungi eyaki na mboka mobimba.
Dijo, y vinieron enjambres de moscas, y piojos en todo su término.
32 Na esika ya mvula, atindelaki bango mvula ya mabanga mpe abetisaki kake kati na mokili na bango.
Volvió en su tierra sus lluvias en granizo, [y] en fuego de llamaradas.
33 Abebisaki bilanga na bango ya vino mpe ya figi, mpe abukaki banzete ya mboka na bango.
E hirió sus viñas y sus higueras, y quebró los árboles de su término.
34 Na mitindo na Ye, mabanki mpe makelele oyo bakokaki kotanga te esopanaki,
Dijo, y vinieron langostas, y pulgón sin número;
35 eliaki matiti nyonso ya mobesu kati na mokili na bango, eliaki bambuma ya mabele na bango.
Y comieron toda la hierba de su país, y devoraron el fruto de su tierra.
36 Abomaki bana liboso nyonso kati na mokili na bango, bambuma ya liboso ya makasi na bango.
Hirió además á todos los primogénitos en su tierra, el principio de toda su fuerza.
37 Abimisaki Isalaele, bato na Ye, elongo na palata mpe wolo; mpe moko te atiaki tembe kati na mabota na bango.
Y sacólos con plata y oro; y no hubo en sus tribus enfermo.
38 Ejipito esepelaki komona bango kobima, pamba te somo ya Isalaele ekangaki bango.
Egipto se alegró de que salieran; porque su terror había caído sobre ellos.
39 Atandaki lipata mpo na kobatela bango, mpe moto mpo na kopesa pole na butu.
Extendió una nube por cubierta, y fuego para alumbrar la noche.
40 Ndenge kaka basengaki, atindelaki bango bakayi mpe atondisaki bango na bilei ya likolo.
Pidieron, é hizo venir codornices; y saciólos de pan del cielo.
41 Afungolaki libanga, mpe mayi ebimaki, etiolaki lokola ebale kati na esobe.
Abrió la peña, y fluyeron aguas; corrieron por los secadales [como] un río.
42 Mpo ete akanisaki elaka ya bule oyo apesaki mosali na Ye, Abrayami,
Porque se acordó de su santa palabra, [dada] á Abraham su siervo.
43 abimisaki na esengo bato na Ye, baponami na Ye na koganga ya esengo.
Y sacó á su pueblo con gozo; con júbilo á sus escogidos.
44 Apesaki bango mabele ya bikolo mosusu mpe bazwaki lokola libula mosala ya bikolo yango
Y dióles las tierras de las gentes; y las labores de las naciones heredaron:
45 mpo ete babatela mitindo na Ye mpe batosa mibeko na Ye. Bokumisa Yawe!
Para que guardasen sus estatutos, y observasen sus leyes. Aleluya.