< Banzembo 105 >
1 Bokumisa Yawe, bobelela Kombo na Ye! Bopanza sango ya misala minene na Ye kati na bikolo!
¡Den gracias a Yahvé! ¡Invoca su nombre! Haz que se conozcan sus actos entre los pueblos.
2 Boyemba mpo na lokumu na Ye, bosanzola Ye na mindule! Botatolaka tango nyonso misala minene na Ye nyonso!
¡Cantadle, cantadle alabanzas! Cuenta todas sus maravillosas obras.
3 Bosepela na Kombo na Ye ya bule! Tika ete mitema ya bato oyo balukaka Yawe etonda na esengo!
Gloria a su santo nombre. Que se alegre el corazón de los que buscan a Yahvé.
4 Bomipesa na Yawe. Bosenga makasi na Ye. Bolukaka tango nyonso elongi na Ye.
Busca a Yahvé y su fuerza. Busca su rostro para siempre.
5 Bokanisa bikamwa, makambo minene oyo asalaki mpe bitumbu oyo apesaki,
Acuérdate de las maravillas que ha hecho: sus maravillas, y los juicios de su boca,
6 bino, bakitani ya Abrayami, mosali na Ye; bino, baponami na Ye, bana mibali ya Jakobi!
tú, descendiente de Abraham, su siervo, vosotros, hijos de Jacob, sus elegidos.
7 Yawe azali Nzambe na biso, mikano na Ye ekambaka mokili mobimba.
Él es Yahvé, nuestro Dios. Sus juicios están en toda la tierra.
8 Akanisaka tango nyonso Boyokani na Ye, bilaka na Ye mpo na bikeke nkoto moko,
Se ha acordado de su pacto para siempre, la palabra que ordenó a mil generaciones,
9 boyokani oyo asalaki elongo na Abrayami, mpe ndayi oyo alapaki epai ya Izaki.
el pacto que hizo con Abraham, su juramento a Isaac,
10 Akokisaki bosolo na yango epai ya Jakobi lokola mobeko, epai ya Isalaele lokola boyokani ya libela na libela,
y se lo confirmó a Jacob por un estatuto; a Israel por un pacto eterno,
11 tango alobaki: « Nakopesa yo mokili ya Kanana lokola libula oyo epesameli yo! »
diciendo: “A ti te daré la tierra de Canaán, el lote de tu herencia”.
12 Na tango wana, bazalaki kaka motango moke ya bato mpe bapaya kati na yango;
cuando no eran más que unos pocos hombres, sí, muy pocos, y extranjeros en ella.
13 bazalaki koyengayenga longwa na ekolo moko kino na ekolo mosusu, longwa na mokili moko kino na mokili mosusu.
Iban de nación en nación, de un reino a otro pueblo.
14 Atikaki moto moko te konyokola bango; apamelaki bakonzi na tina na bango:
No permitió que nadie les hiciera mal. Sí, reprendió a los reyes por su bien,
15 « Bosimba bapakolami na Ngai te, bosala mabe te epai na basakoli na Ngai! »
“¡No toquen a mis ungidos! No hagas daño a mis profetas”.
16 Abengisaki nzala makasi kati na mboka, azangisaki bango bilei.
Convocó una hambruna en la tierra. Destruyó los suministros de alimentos.
17 Atindaki moto moko liboso na bango: Jozefi oyo atekamaki lokola mowumbu.
Envió a un hombre delante de ellos. José fue vendido como esclavo.
18 Bakangaki makolo na ye na minyololo mpe batiaki bibende na kingo na ye,
Le magullaron los pies con grilletes. Su cuello fue encerrado con grilletes,
19 kino makambo oyo Jozefi asakolaki ekokisamaki, kino Liloba na Yawe etalisaki ete Jozefi alobaki solo.
hasta el momento en que ocurrió su palabra, y la palabra de Yahvé le dio la razón.
20 Mokonzi apesaki mitindo ete bafungola ye minyololo, mokambi atikaki ye na bonsomi.
El rey envió y lo liberó, incluso el gobernante de los pueblos, y déjalo libre.
21 Akomisaki ye nkolo ya ndako na ye mpe moyangeli ya biloko na ye nyonso,
Lo hizo señor de su casa, y gobernante de todas sus posesiones,
22 mpo ete akonza bakambi na ye mpe alakisa bwanya epai ya bapesi toli ya mokonzi.
para disciplinar a sus príncipes a su antojo, y para enseñar la sabiduría a sus mayores.
23 Bongo Isalaele akendeki na Ejipito; mpe Jakobi avandaki lokola mopaya kati na mokili ya Cham.
Israel también llegó a Egipto. Jacob vivía en la tierra de Cam.
24 Yawe asalaki ete bato na Ye babota mingi, mpe akomisaki bango makasi koleka banguna na bango.
Aumentó su pueblo en gran medida, y los hizo más fuertes que sus adversarios.
25 Abongolaki mitema ya banguna yango mpo ete bayina bato na Ye mpe banyokola bango makasi.
Hizo que su corazón se volviera a odiar a su pueblo, para conspirar contra sus sirvientes.
26 Atindaki mosali na Ye, Moyize, mpe Aron oyo aponaki.
Envió a Moisés, su siervo, y Aarón, a quienes había elegido.
27 Na mitindo na Ye Nzambe, basalaki bikamwa kati na Ejipito, misala minene kati na mokili ya Cham.
Hicieron milagros entre ellos, y maravillas en la tierra de Jamón.
28 Atindaki molili oyo ekotaki kati na mokili, mpe bato ya Ejipito batombokelaki maloba na Ye te.
Envió las tinieblas y las hizo oscuras. No se rebelaron contra sus palabras.
29 Abongolaki mayi makila, mpe abomaki mbisi na yango.
Convirtió sus aguas en sangre, y mató a sus peces.
30 Mokili na bango etondaki na magorodo kino na bashambre ya mokonzi na bango.
Su tierra se llenó de ranas, incluso en las habitaciones de sus reyes.
31 Na mitindo na Ye, banzinzi oyo eswaka mpe bangungi eyaki na mboka mobimba.
Habló, y vinieron enjambres de moscas, y piojos en todas sus fronteras.
32 Na esika ya mvula, atindelaki bango mvula ya mabanga mpe abetisaki kake kati na mokili na bango.
Les dio granizo como lluvia, con un rayo en su tierra.
33 Abebisaki bilanga na bango ya vino mpe ya figi, mpe abukaki banzete ya mboka na bango.
Hirió sus vides y también sus higueras, y destrozaron los árboles de su país.
34 Na mitindo na Ye, mabanki mpe makelele oyo bakokaki kotanga te esopanaki,
Él habló, y las langostas vinieron con los saltamontes, sin número.
35 eliaki matiti nyonso ya mobesu kati na mokili na bango, eliaki bambuma ya mabele na bango.
Se comieron todas las plantas de su tierra, y comieron el fruto de su tierra.
36 Abomaki bana liboso nyonso kati na mokili na bango, bambuma ya liboso ya makasi na bango.
También hirió a todos los primogénitos de su tierra, las primicias de toda su hombría.
37 Abimisaki Isalaele, bato na Ye, elongo na palata mpe wolo; mpe moko te atiaki tembe kati na mabota na bango.
Los sacó con plata y oro. No había una sola persona débil entre sus tribus.
38 Ejipito esepelaki komona bango kobima, pamba te somo ya Isalaele ekangaki bango.
Egipto se alegró cuando partieron, porque el miedo a ellos había caído sobre ellos.
39 Atandaki lipata mpo na kobatela bango, mpe moto mpo na kopesa pole na butu.
Extendió una nube como cobertura, fuego para dar luz en la noche.
40 Ndenge kaka basengaki, atindelaki bango bakayi mpe atondisaki bango na bilei ya likolo.
Le pidieron, y trajo codornices, y los satisfizo con el pan del cielo.
41 Afungolaki libanga, mpe mayi ebimaki, etiolaki lokola ebale kati na esobe.
Abrió la roca y las aguas brotaron. Corrían como un río en los lugares secos.
42 Mpo ete akanisaki elaka ya bule oyo apesaki mosali na Ye, Abrayami,
Porque se acordó de su santa palabra, y Abraham, su siervo.
43 abimisaki na esengo bato na Ye, baponami na Ye na koganga ya esengo.
Sacó a su pueblo con alegría, su elegido con el canto.
44 Apesaki bango mabele ya bikolo mosusu mpe bazwaki lokola libula mosala ya bikolo yango
Les dio las tierras de las naciones. Tomaron el trabajo de los pueblos en posesión,
45 mpo ete babatela mitindo na Ye mpe batosa mibeko na Ye. Bokumisa Yawe!
para que cumplan sus estatutos, y observar sus leyes. ¡Alabado sea Yah!