< Banzembo 105 >

1 Bokumisa Yawe, bobelela Kombo na Ye! Bopanza sango ya misala minene na Ye kati na bikolo!
Louvai ao Senhor, e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
2 Boyemba mpo na lokumu na Ye, bosanzola Ye na mindule! Botatolaka tango nyonso misala minene na Ye nyonso!
Cantai-lhe, cantai-lhe salmos: falai de todas as suas maravilhas.
3 Bosepela na Kombo na Ye ya bule! Tika ete mitema ya bato oyo balukaka Yawe etonda na esengo!
Glóriai-vos no seu santo nome: alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
4 Bomipesa na Yawe. Bosenga makasi na Ye. Bolukaka tango nyonso elongi na Ye.
Buscai ao Senhor e a sua força: buscai a sua face continuamente.
5 Bokanisa bikamwa, makambo minene oyo asalaki mpe bitumbu oyo apesaki,
Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
6 bino, bakitani ya Abrayami, mosali na Ye; bino, baponami na Ye, bana mibali ya Jakobi!
Vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacob, seus escolhidos.
7 Yawe azali Nzambe na biso, mikano na Ye ekambaka mokili mobimba.
Ele é o Senhor, nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Akanisaka tango nyonso Boyokani na Ye, bilaka na Ye mpo na bikeke nkoto moko,
Lembrou-se do seu concerto para sempre, da palavra que mandou a milhares de gerações.
9 boyokani oyo asalaki elongo na Abrayami, mpe ndayi oyo alapaki epai ya Izaki.
O qual concerto fez com Abraão, e o seu juramento a Isaac.
10 Akokisaki bosolo na yango epai ya Jakobi lokola mobeko, epai ya Isalaele lokola boyokani ya libela na libela,
E confirmou o mesmo a Jacob por estatuto, e a Israel por concerto eterno,
11 tango alobaki: « Nakopesa yo mokili ya Kanana lokola libula oyo epesameli yo! »
Dizendo: A ti darei a terra de Canaan, a sorte da vossa herança.
12 Na tango wana, bazalaki kaka motango moke ya bato mpe bapaya kati na yango;
Quando eram poucos homens em número, sim, mui poucos e estrangeiros nela.
13 bazalaki koyengayenga longwa na ekolo moko kino na ekolo mosusu, longwa na mokili moko kino na mokili mosusu.
Quando andavam de nação em nação e dum reino para outro povo.
14 Atikaki moto moko te konyokola bango; apamelaki bakonzi na tina na bango:
Não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu a reis, dizendo:
15 « Bosimba bapakolami na Ngai te, bosala mabe te epai na basakoli na Ngai! »
Não toqueis os meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
16 Abengisaki nzala makasi kati na mboka, azangisaki bango bilei.
Chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento do pão.
17 Atindaki moto moko liboso na bango: Jozefi oyo atekamaki lokola mowumbu.
Mandou perante eles um varão, José, que foi vendido por escravo:
18 Bakangaki makolo na ye na minyololo mpe batiaki bibende na kingo na ye,
Cujos pés apertaram com grilhões: foi metido em ferros:
19 kino makambo oyo Jozefi asakolaki ekokisamaki, kino Liloba na Yawe etalisaki ete Jozefi alobaki solo.
Até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
20 Mokonzi apesaki mitindo ete bafungola ye minyololo, mokambi atikaki ye na bonsomi.
Mandou o rei, e o fez soltar; o governador dos povos, e o soltou.
21 Akomisaki ye nkolo ya ndako na ye mpe moyangeli ya biloko na ye nyonso,
Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda;
22 mpo ete akonza bakambi na ye mpe alakisa bwanya epai ya bapesi toli ya mokonzi.
Para sujeitar os seus príncipes a seu gosto, e instruir os seus anciãos.
23 Bongo Isalaele akendeki na Ejipito; mpe Jakobi avandaki lokola mopaya kati na mokili ya Cham.
Então Israel entrou no Egito, e Jacob peregrinou na terra de Cão.
24 Yawe asalaki ete bato na Ye babota mingi, mpe akomisaki bango makasi koleka banguna na bango.
E aumentou o seu povo em grande maneira, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 Abongolaki mitema ya banguna yango mpo ete bayina bato na Ye mpe banyokola bango makasi.
Virou o coração deles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
26 Atindaki mosali na Ye, Moyize, mpe Aron oyo aponaki.
Enviou Moisés, seu servo, e Aarão, a quem escolhera.
27 Na mitindo na Ye Nzambe, basalaki bikamwa kati na Ejipito, misala minene kati na mokili ya Cham.
Mostraram entre eles os seus sinais e prodígios, na terra de Cão.
28 Atindaki molili oyo ekotaki kati na mokili, mpe bato ya Ejipito batombokelaki maloba na Ye te.
Mandou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
29 Abongolaki mayi makila, mpe abomaki mbisi na yango.
Converteu as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
30 Mokili na bango etondaki na magorodo kino na bashambre ya mokonzi na bango.
A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 Na mitindo na Ye, banzinzi oyo eswaka mpe bangungi eyaki na mboka mobimba.
Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu termo.
32 Na esika ya mvula, atindelaki bango mvula ya mabanga mpe abetisaki kake kati na mokili na bango.
Converteu as suas chuvas em saraiva, e fogo abrazador na sua terra.
33 Abebisaki bilanga na bango ya vino mpe ya figi, mpe abukaki banzete ya mboka na bango.
Feriu as suas vinhas e os seus figueirais, e quebrou as árvores dos seus termos.
34 Na mitindo na Ye, mabanki mpe makelele oyo bakokaki kotanga te esopanaki,
Falou ele, e vieram gafanhotos e pulgão sem número.
35 eliaki matiti nyonso ya mobesu kati na mokili na bango, eliaki bambuma ya mabele na bango.
E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 Abomaki bana liboso nyonso kati na mokili na bango, bambuma ya liboso ya makasi na bango.
Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
37 Abimisaki Isalaele, bato na Ye, elongo na palata mpe wolo; mpe moko te atiaki tembe kati na mabota na bango.
E tirou-os para fora com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só fraco.
38 Ejipito esepelaki komona bango kobima, pamba te somo ya Isalaele ekangaki bango.
O Egito se alegrou quando eles sairam, porque o seu temor caira sobre eles.
39 Atandaki lipata mpo na kobatela bango, mpe moto mpo na kopesa pole na butu.
Estendeu uma nuvem por coberta, e um fogo para alumiar de noite.
40 Ndenge kaka basengaki, atindelaki bango bakayi mpe atondisaki bango na bilei ya likolo.
Oraram, e ele fez vir codornizes, e os fartou de pão do céu.
41 Afungolaki libanga, mpe mayi ebimaki, etiolaki lokola ebale kati na esobe.
Abriu a penha, e dela correram águas; correram pelos lugares secos como um rio.
42 Mpo ete akanisaki elaka ya bule oyo apesaki mosali na Ye, Abrayami,
Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
43 abimisaki na esengo bato na Ye, baponami na Ye na koganga ya esengo.
E tirou dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
44 Apesaki bango mabele ya bikolo mosusu mpe bazwaki lokola libula mosala ya bikolo yango
E deu-lhes as terras das nações; e herdaram o trabalho dos povos;
45 mpo ete babatela mitindo na Ye mpe batosa mibeko na Ye. Bokumisa Yawe!
Para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. louvai ao Senhor.

< Banzembo 105 >