< Banzembo 105 >

1 Bokumisa Yawe, bobelela Kombo na Ye! Bopanza sango ya misala minene na Ye kati na bikolo!
Louez l'Éternel, invoquez son nom! Publiez ses exploits parmi les peuples!
2 Boyemba mpo na lokumu na Ye, bosanzola Ye na mindule! Botatolaka tango nyonso misala minene na Ye nyonso!
Célébrez-le par vos chants et vos accords! Chantez toutes ses merveilles!
3 Bosepela na Kombo na Ye ya bule! Tika ete mitema ya bato oyo balukaka Yawe etonda na esengo!
Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui le cherchent, se réjouisse!
4 Bomipesa na Yawe. Bosenga makasi na Ye. Bolukaka tango nyonso elongi na Ye.
Méditez sur l'Éternel et sa puissance! Cherchez sans cesse sa présence!
5 Bokanisa bikamwa, makambo minene oyo asalaki mpe bitumbu oyo apesaki,
Pensez aux merveilles qu'il a faites, à ses prodiges et aux jugements émanés de sa bouche,
6 bino, bakitani ya Abrayami, mosali na Ye; bino, baponami na Ye, bana mibali ya Jakobi!
vous, race d'Abraham, vous, ses serviteurs, enfants de Jacob, ses élus!
7 Yawe azali Nzambe na biso, mikano na Ye ekambaka mokili mobimba.
Lui, l'Éternel! Il est notre Dieu, ses jugements embrassent toute la terre.
8 Akanisaka tango nyonso Boyokani na Ye, bilaka na Ye mpo na bikeke nkoto moko,
Il garde un souvenir éternel de son alliance, de la parole qu'il promulgua pour mille générations,
9 boyokani oyo asalaki elongo na Abrayami, mpe ndayi oyo alapaki epai ya Izaki.
du traité qu'il conclut avec Abraham, du serment qu'il fit à Isaac,
10 Akokisaki bosolo na yango epai ya Jakobi lokola mobeko, epai ya Isalaele lokola boyokani ya libela na libela,
et érigea pour Jacob en statut, pour Israël en alliance éternelle,
11 tango alobaki: « Nakopesa yo mokili ya Kanana lokola libula oyo epesameli yo! »
disant: « Je te donnerai la terre de Canaan pour votre lot d'héritage; »
12 Na tango wana, bazalaki kaka motango moke ya bato mpe bapaya kati na yango;
tandis qu'ils étaient encore en petit nombre, peu considérables, et étrangers en elle.
13 bazalaki koyengayenga longwa na ekolo moko kino na ekolo mosusu, longwa na mokili moko kino na mokili mosusu.
Et ils émigraient de nation en nation, d'un royaume chez un autre peuple.
14 Atikaki moto moko te konyokola bango; apamelaki bakonzi na tina na bango:
Il ne permettait à personne de les opprimer, et en leur faveur Il châtia des rois:
15 « Bosimba bapakolami na Ngai te, bosala mabe te epai na basakoli na Ngai! »
« Ne touchez pas à mes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes! »
16 Abengisaki nzala makasi kati na mboka, azangisaki bango bilei.
Alors Il appela la famine sur le pays, et lui coupa toutes les subsistances.
17 Atindaki moto moko liboso na bango: Jozefi oyo atekamaki lokola mowumbu.
Il envoya devant eux un homme; comme esclave Joseph fut vendu.
18 Bakangaki makolo na ye na minyololo mpe batiaki bibende na kingo na ye,
Ils mirent les entraves à ses pieds, et il dut vivre dans les fers,
19 kino makambo oyo Jozefi asakolaki ekokisamaki, kino Liloba na Yawe etalisaki ete Jozefi alobaki solo.
jusqu'au temps où ce qu'il avait dit, arriva, et où la parole de l'Éternel fut son épreuve.
20 Mokonzi apesaki mitindo ete bafungola ye minyololo, mokambi atikaki ye na bonsomi.
Le Roi dépêcha et le fit élargir, le souverain des peuples, et le mit en liberté;
21 Akomisaki ye nkolo ya ndako na ye mpe moyangeli ya biloko na ye nyonso,
il l'établit seigneur sur sa maison, et souverain sur tous ses domaines,
22 mpo ete akonza bakambi na ye mpe alakisa bwanya epai ya bapesi toli ya mokonzi.
pour qu'il enchaînât ses princes à son gré, et qu'à ses vieillards il enseignât la sagesse.
23 Bongo Isalaele akendeki na Ejipito; mpe Jakobi avandaki lokola mopaya kati na mokili ya Cham.
Alors Israël vint en Egypte, et Jacob fut comme hôte dans le pays de Cham.
24 Yawe asalaki ete bato na Ye babota mingi, mpe akomisaki bango makasi koleka banguna na bango.
Et Il rendit son peuple très fécond, et plus fort que ses ennemis.
25 Abongolaki mitema ya banguna yango mpo ete bayina bato na Ye mpe banyokola bango makasi.
Il changea leur cœur qui prit son peuple en haine, et ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
26 Atindaki mosali na Ye, Moyize, mpe Aron oyo aponaki.
Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu'il avait élu.
27 Na mitindo na Ye Nzambe, basalaki bikamwa kati na Ejipito, misala minene kati na mokili ya Cham.
Ils opérèrent au milieu d'eux ses prodiges, et ses miracles dans la terre de Cham.
28 Atindaki molili oyo ekotaki kati na mokili, mpe bato ya Ejipito batombokelaki maloba na Ye te.
Il envoya les ténèbres, et produisit l'obscurité, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
29 Abongolaki mayi makila, mpe abomaki mbisi na yango.
Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
30 Mokili na bango etondaki na magorodo kino na bashambre ya mokonzi na bango.
Leur pays fourmilla de grenouilles, jusques dans les appartements de leurs rois.
31 Na mitindo na Ye, banzinzi oyo eswaka mpe bangungi eyaki na mboka mobimba.
Il dit, et vinrent les moucherons, les mouches dans tout leur territoire.
32 Na esika ya mvula, atindelaki bango mvula ya mabanga mpe abetisaki kake kati na mokili na bango.
Il fit tomber leur pluie en grêle, des flammes de feu sur leur pays.
33 Abebisaki bilanga na bango ya vino mpe ya figi, mpe abukaki banzete ya mboka na bango.
Et Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur contrée.
34 Na mitindo na Ye, mabanki mpe makelele oyo bakokaki kotanga te esopanaki,
Il dit, et vinrent les sauterelles, et des insectes voraces sans nombre,
35 eliaki matiti nyonso ya mobesu kati na mokili na bango, eliaki bambuma ya mabele na bango.
qui dévorèrent toute l'herbe du pays, et dévorèrent les fruits de leurs champs.
36 Abomaki bana liboso nyonso kati na mokili na bango, bambuma ya liboso ya makasi na bango.
Et Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, toutes les prémices de leur vigueur.
37 Abimisaki Isalaele, bato na Ye, elongo na palata mpe wolo; mpe moko te atiaki tembe kati na mabota na bango.
Et Il fit sortir [Israël] avec de l'argent et de l'or, et il n'y eut pas un homme las dans ses tribus.
38 Ejipito esepelaki komona bango kobima, pamba te somo ya Isalaele ekangaki bango.
L'Egypte se réjouit de leur départ; car la peur d'Israël l'avait saisie.
39 Atandaki lipata mpo na kobatela bango, mpe moto mpo na kopesa pole na butu.
Il déploya la nuée pour les mettre à couvert, et le feu pour illuminer la nuit.
40 Ndenge kaka basengaki, atindelaki bango bakayi mpe atondisaki bango na bilei ya likolo.
A leur demande Il fit arriver des cailles, et Il les rassasia avec le pain du ciel.
41 Afungolaki libanga, mpe mayi ebimaki, etiolaki lokola ebale kati na esobe.
Il entrouvrit le rocher, et des eaux jaillirent et coulèrent dans le désert par torrents.
42 Mpo ete akanisaki elaka ya bule oyo apesaki mosali na Ye, Abrayami,
Car Il se rappelait sa sainte parole donnée à Abraham, son serviteur.
43 abimisaki na esengo bato na Ye, baponami na Ye na koganga ya esengo.
Il fit que son peuple partit avec joie, et ses élus avec allégresse.
44 Apesaki bango mabele ya bikolo mosusu mpe bazwaki lokola libula mosala ya bikolo yango
Il leur donna les terres des nations, et ils s'emparèrent du travail des peuples:
45 mpo ete babatela mitindo na Ye mpe batosa mibeko na Ye. Bokumisa Yawe!
pour les porter à garder ses commandements, et à observer ses lois. Alléluia!

< Banzembo 105 >