< Banzembo 105 >

1 Bokumisa Yawe, bobelela Kombo na Ye! Bopanza sango ya misala minene na Ye kati na bikolo!
Louez l’Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
2 Boyemba mpo na lokumu na Ye, bosanzola Ye na mindule! Botatolaka tango nyonso misala minene na Ye nyonso!
Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
3 Bosepela na Kombo na Ye ya bule! Tika ete mitema ya bato oyo balukaka Yawe etonda na esengo!
Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
4 Bomipesa na Yawe. Bosenga makasi na Ye. Bolukaka tango nyonso elongi na Ye.
Ayez recours à l’Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
5 Bokanisa bikamwa, makambo minene oyo asalaki mpe bitumbu oyo apesaki,
Souvenez-vous des prodiges qu’il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
6 bino, bakitani ya Abrayami, mosali na Ye; bino, baponami na Ye, bana mibali ya Jakobi!
Postérité d’Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
7 Yawe azali Nzambe na biso, mikano na Ye ekambaka mokili mobimba.
L’Éternel est notre Dieu; Ses jugements s’exercent sur toute la terre.
8 Akanisaka tango nyonso Boyokani na Ye, bilaka na Ye mpo na bikeke nkoto moko,
Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
9 boyokani oyo asalaki elongo na Abrayami, mpe ndayi oyo alapaki epai ya Izaki.
L’alliance qu’il a traitée avec Abraham, Et le serment qu’il a fait à Isaac;
10 Akokisaki bosolo na yango epai ya Jakobi lokola mobeko, epai ya Isalaele lokola boyokani ya libela na libela,
Il l’a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
11 tango alobaki: « Nakopesa yo mokili ya Kanana lokola libula oyo epesameli yo! »
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.
12 Na tango wana, bazalaki kaka motango moke ya bato mpe bapaya kati na yango;
Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
13 bazalaki koyengayenga longwa na ekolo moko kino na ekolo mosusu, longwa na mokili moko kino na mokili mosusu.
Et ils allaient d’une nation à l’autre Et d’un royaume vers un autre peuple;
14 Atikaki moto moko te konyokola bango; apamelaki bakonzi na tina na bango:
Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d’eux:
15 « Bosimba bapakolami na Ngai te, bosala mabe te epai na basakoli na Ngai! »
Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
16 Abengisaki nzala makasi kati na mboka, azangisaki bango bilei.
Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.
17 Atindaki moto moko liboso na bango: Jozefi oyo atekamaki lokola mowumbu.
Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
18 Bakangaki makolo na ye na minyololo mpe batiaki bibende na kingo na ye,
On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,
19 kino makambo oyo Jozefi asakolaki ekokisamaki, kino Liloba na Yawe etalisaki ete Jozefi alobaki solo.
Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait annoncé, Et où la parole de l’Éternel l’éprouva.
20 Mokonzi apesaki mitindo ete bafungola ye minyololo, mokambi atikaki ye na bonsomi.
Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.
21 Akomisaki ye nkolo ya ndako na ye mpe moyangeli ya biloko na ye nyonso,
Il l’établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,
22 mpo ete akonza bakambi na ye mpe alakisa bwanya epai ya bapesi toli ya mokonzi.
Afin qu’il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu’il enseignât la sagesse à ses anciens.
23 Bongo Isalaele akendeki na Ejipito; mpe Jakobi avandaki lokola mopaya kati na mokili ya Cham.
Alors Israël vint en Égypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
24 Yawe asalaki ete bato na Ye babota mingi, mpe akomisaki bango makasi koleka banguna na bango.
Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.
25 Abongolaki mitema ya banguna yango mpo ete bayina bato na Ye mpe banyokola bango makasi.
Il changea leur cœur, au point qu’ils haïrent son peuple Et qu’ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
26 Atindaki mosali na Ye, Moyize, mpe Aron oyo aponaki.
Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu’il avait choisi.
27 Na mitindo na Ye Nzambe, basalaki bikamwa kati na Ejipito, misala minene kati na mokili ya Cham.
Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d’eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.
28 Atindaki molili oyo ekotaki kati na mokili, mpe bato ya Ejipito batombokelaki maloba na Ye te.
Il envoya des ténèbres et amena l’obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
29 Abongolaki mayi makila, mpe abomaki mbisi na yango.
Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.
30 Mokili na bango etondaki na magorodo kino na bashambre ya mokonzi na bango.
Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.
31 Na mitindo na Ye, banzinzi oyo eswaka mpe bangungi eyaki na mboka mobimba.
Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.
32 Na esika ya mvula, atindelaki bango mvula ya mabanga mpe abetisaki kake kati na mokili na bango.
Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.
33 Abebisaki bilanga na bango ya vino mpe ya figi, mpe abukaki banzete ya mboka na bango.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.
34 Na mitindo na Ye, mabanki mpe makelele oyo bakokaki kotanga te esopanaki,
Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,
35 eliaki matiti nyonso ya mobesu kati na mokili na bango, eliaki bambuma ya mabele na bango.
Qui dévorèrent toute l’herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
36 Abomaki bana liboso nyonso kati na mokili na bango, bambuma ya liboso ya makasi na bango.
Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.
37 Abimisaki Isalaele, bato na Ye, elongo na palata mpe wolo; mpe moko te atiaki tembe kati na mabota na bango.
Il fit sortir son peuple avec de l’argent et de l’or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.
38 Ejipito esepelaki komona bango kobima, pamba te somo ya Isalaele ekangaki bango.
Les Égyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu’ils avaient d’eux les saisissait.
39 Atandaki lipata mpo na kobatela bango, mpe moto mpo na kopesa pole na butu.
Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.
40 Ndenge kaka basengaki, atindelaki bango bakayi mpe atondisaki bango na bilei ya likolo.
A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.
41 Afungolaki libanga, mpe mayi ebimaki, etiolaki lokola ebale kati na esobe.
Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.
42 Mpo ete akanisaki elaka ya bule oyo apesaki mosali na Ye, Abrayami,
Car il se souvint de sa parole sainte, Et d’Abraham, son serviteur.
43 abimisaki na esengo bato na Ye, baponami na Ye na koganga ya esengo.
Il fit sortir son peuple dans l’allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.
44 Apesaki bango mabele ya bikolo mosusu mpe bazwaki lokola libula mosala ya bikolo yango
Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
45 mpo ete babatela mitindo na Ye mpe batosa mibeko na Ye. Bokumisa Yawe!
Afin qu’ils gardassent ses ordonnances, Et qu’ils observassent ses lois. Louez l’Éternel!

< Banzembo 105 >