< Banzembo 105 >

1 Bokumisa Yawe, bobelela Kombo na Ye! Bopanza sango ya misala minene na Ye kati na bikolo!
Give thanks to Yahweh call on name his make known among the peoples deeds his.
2 Boyemba mpo na lokumu na Ye, bosanzola Ye na mindule! Botatolaka tango nyonso misala minene na Ye nyonso!
Sing to him sing praises to him tell in all wonders his.
3 Bosepela na Kombo na Ye ya bule! Tika ete mitema ya bato oyo balukaka Yawe etonda na esengo!
Boast in [the] name of holiness his let it rejoice [the] heart of - [those who] seek Yahweh.
4 Bomipesa na Yawe. Bosenga makasi na Ye. Bolukaka tango nyonso elongi na Ye.
Seek Yahweh and strength his seek face his continually.
5 Bokanisa bikamwa, makambo minene oyo asalaki mpe bitumbu oyo apesaki,
Remember wonders his which he did signs his and [the] judgments of mouth his.
6 bino, bakitani ya Abrayami, mosali na Ye; bino, baponami na Ye, bana mibali ya Jakobi!
O offspring of Abraham servant his O children of Jacob chosen ones his.
7 Yawe azali Nzambe na biso, mikano na Ye ekambaka mokili mobimba.
He [is] Yahweh God our [are] in all the earth judgments his.
8 Akanisaka tango nyonso Boyokani na Ye, bilaka na Ye mpo na bikeke nkoto moko,
He remembers for ever covenant his [the] word [which] he commanded for a thousand generation[s].
9 boyokani oyo asalaki elongo na Abrayami, mpe ndayi oyo alapaki epai ya Izaki.
Which he made with Abraham and oath his to Isaac.
10 Akokisaki bosolo na yango epai ya Jakobi lokola mobeko, epai ya Isalaele lokola boyokani ya libela na libela,
And he confirmed it to Jacob to a decree to Israel a covenant of perpetuity.
11 tango alobaki: « Nakopesa yo mokili ya Kanana lokola libula oyo epesameli yo! »
Saying to you I will give [the] land of Canaan [the] portion of inheritance your.
12 Na tango wana, bazalaki kaka motango moke ya bato mpe bapaya kati na yango;
When were they men of number like a little and sojourners in it.
13 bazalaki koyengayenga longwa na ekolo moko kino na ekolo mosusu, longwa na mokili moko kino na mokili mosusu.
And they went about from nation to nation from a kingdom to a people another.
14 Atikaki moto moko te konyokola bango; apamelaki bakonzi na tina na bango:
Not he permitted anyone to oppress them and he rebuked on them kings.
15 « Bosimba bapakolami na Ngai te, bosala mabe te epai na basakoli na Ngai! »
May not you touch anointed [ones] my and to prophets my may not you do harm.
16 Abengisaki nzala makasi kati na mboka, azangisaki bango bilei.
And he called a famine on the land every staff of bread he broke.
17 Atindaki moto moko liboso na bango: Jozefi oyo atekamaki lokola mowumbu.
He sent before them a man to a slave he was sold Joseph.
18 Bakangaki makolo na ye na minyololo mpe batiaki bibende na kingo na ye,
People afflicted with shackle[s] (foot his *Q(K)*) iron it came neck his.
19 kino makambo oyo Jozefi asakolaki ekokisamaki, kino Liloba na Yawe etalisaki ete Jozefi alobaki solo.
Until [the] time came word his [the] word of Yahweh it tested him.
20 Mokonzi apesaki mitindo ete bafungola ye minyololo, mokambi atikaki ye na bonsomi.
He sent a king (and he set free him *LA(bh)*) a ruler of peoples and he set free him.
21 Akomisaki ye nkolo ya ndako na ye mpe moyangeli ya biloko na ye nyonso,
He appointed him master of household his and ruler over every possession his.
22 mpo ete akonza bakambi na ye mpe alakisa bwanya epai ya bapesi toli ya mokonzi.
To bind officials his in will his and elders his he taught wisdom.
23 Bongo Isalaele akendeki na Ejipito; mpe Jakobi avandaki lokola mopaya kati na mokili ya Cham.
And he came Israel Egypt and Jacob he sojourned in [the] land of Ham.
24 Yawe asalaki ete bato na Ye babota mingi, mpe akomisaki bango makasi koleka banguna na bango.
And he made fruitful people his exceedingly and he made strong it more than foes its.
25 Abongolaki mitema ya banguna yango mpo ete bayina bato na Ye mpe banyokola bango makasi.
He turned heart their to hate people his to deal deceptively with servants his.
26 Atindaki mosali na Ye, Moyize, mpe Aron oyo aponaki.
He sent Moses servant his Aaron whom he had chosen him.
27 Na mitindo na Ye Nzambe, basalaki bikamwa kati na Ejipito, misala minene kati na mokili ya Cham.
They performed among them [the] words of signs his and wonders in [the] land of Ham.
28 Atindaki molili oyo ekotaki kati na mokili, mpe bato ya Ejipito batombokelaki maloba na Ye te.
He sent darkness and he made dark and not they rebelled against (word his. *Q(K)*)
29 Abongolaki mayi makila, mpe abomaki mbisi na yango.
He turned water their into blood and he caused to die fish their.
30 Mokili na bango etondaki na magorodo kino na bashambre ya mokonzi na bango.
It swarmed land their frogs in [the] rooms of kings their.
31 Na mitindo na Ye, banzinzi oyo eswaka mpe bangungi eyaki na mboka mobimba.
He spoke and it came a swarm of flies gnats in all territory their.
32 Na esika ya mvula, atindelaki bango mvula ya mabanga mpe abetisaki kake kati na mokili na bango.
He made rains their hail a fire of flames [was] in land their.
33 Abebisaki bilanga na bango ya vino mpe ya figi, mpe abukaki banzete ya mboka na bango.
And he struck down vine[s] their and fig tree[s] their and he broke down [the] tree[s] of territory their.
34 Na mitindo na Ye, mabanki mpe makelele oyo bakokaki kotanga te esopanaki,
He spoke and it came locust[s] and locust[s] and there not [was] a number.
35 eliaki matiti nyonso ya mobesu kati na mokili na bango, eliaki bambuma ya mabele na bango.
And it ate all [the] vegetation in land their and it ate [the] fruit of ground their.
36 Abomaki bana liboso nyonso kati na mokili na bango, bambuma ya liboso ya makasi na bango.
And he struck down every firstborn in land their [the] beginning of all manly vigor their.
37 Abimisaki Isalaele, bato na Ye, elongo na palata mpe wolo; mpe moko te atiaki tembe kati na mabota na bango.
And he brought out them with silver and gold and there not among tribes his [was one who] stumbled.
38 Ejipito esepelaki komona bango kobima, pamba te somo ya Isalaele ekangaki bango.
It was glad Egypt when went out they for it had fallen dread of them on them.
39 Atandaki lipata mpo na kobatela bango, mpe moto mpo na kopesa pole na butu.
He spread out a cloud to a covering and fire to give light night.
40 Ndenge kaka basengaki, atindelaki bango bakayi mpe atondisaki bango na bilei ya likolo.
He asked and he brought quail and bread of heavens he satisfied them.
41 Afungolaki libanga, mpe mayi ebimaki, etiolaki lokola ebale kati na esobe.
He opened a rock and they flowed out waters they went in the dry regions a river.
42 Mpo ete akanisaki elaka ya bule oyo apesaki mosali na Ye, Abrayami,
For he remembered [the] word of holiness his Abraham servant his.
43 abimisaki na esengo bato na Ye, baponami na Ye na koganga ya esengo.
And he brought out people his with joy with a shout of joy chosen ones his.
44 Apesaki bango mabele ya bikolo mosusu mpe bazwaki lokola libula mosala ya bikolo yango
And he gave to them lands of nations and [the] labor of peoples they took possession of.
45 mpo ete babatela mitindo na Ye mpe batosa mibeko na Ye. Bokumisa Yawe!
In order that - they may keep decrees his and laws his they may observe praise Yahweh.

< Banzembo 105 >