< Banzembo 105 >
1 Bokumisa Yawe, bobelela Kombo na Ye! Bopanza sango ya misala minene na Ye kati na bikolo!
Give thanks to the Lord, call on his name: make known his deeds among the nations.
2 Boyemba mpo na lokumu na Ye, bosanzola Ye na mindule! Botatolaka tango nyonso misala minene na Ye nyonso!
Sing to him, make music to him, tell of all his wondrous works.
3 Bosepela na Kombo na Ye ya bule! Tika ete mitema ya bato oyo balukaka Yawe etonda na esengo!
Make your boast in his holy name, be glad at heart, you who seek the Lord.
4 Bomipesa na Yawe. Bosenga makasi na Ye. Bolukaka tango nyonso elongi na Ye.
Seek after the Lord and his strength, seek his face evermore.
5 Bokanisa bikamwa, makambo minene oyo asalaki mpe bitumbu oyo apesaki,
Remember the wonders he did, his portents, the judgments he uttered,
6 bino, bakitani ya Abrayami, mosali na Ye; bino, baponami na Ye, bana mibali ya Jakobi!
you who are offspring of Abraham, his servant, the children of Jacob, his chosen ones.
7 Yawe azali Nzambe na biso, mikano na Ye ekambaka mokili mobimba.
He is the Lord our God: in all the earth are his judgments.
8 Akanisaka tango nyonso Boyokani na Ye, bilaka na Ye mpo na bikeke nkoto moko,
He remembers forever his covenant, his promise for a thousand generations
9 boyokani oyo asalaki elongo na Abrayami, mpe ndayi oyo alapaki epai ya Izaki.
The covenant he made with Abraham, the oath he swore to Isaac,
10 Akokisaki bosolo na yango epai ya Jakobi lokola mobeko, epai ya Isalaele lokola boyokani ya libela na libela,
and confirmed as a statute to Jacob, a pact everlasting to Israel
11 tango alobaki: « Nakopesa yo mokili ya Kanana lokola libula oyo epesameli yo! »
to give them the land of Canaan as the lot which they should inherit.
12 Na tango wana, bazalaki kaka motango moke ya bato mpe bapaya kati na yango;
And when they were very few, few and but pilgrims therein,
13 bazalaki koyengayenga longwa na ekolo moko kino na ekolo mosusu, longwa na mokili moko kino na mokili mosusu.
wandering from nation to nation, journeying from people to people,
14 Atikaki moto moko te konyokola bango; apamelaki bakonzi na tina na bango:
he allowed no one to oppress them, even punishing kings for their sakes.
15 « Bosimba bapakolami na Ngai te, bosala mabe te epai na basakoli na Ngai! »
He forbade them to touch his anointed, or do any hurt to his prophets.
16 Abengisaki nzala makasi kati na mboka, azangisaki bango bilei.
When he called down famine on the land, and cut off the bread which sustained them,
17 Atindaki moto moko liboso na bango: Jozefi oyo atekamaki lokola mowumbu.
he sent before them a man, Joseph, who was sold as a slave.
18 Bakangaki makolo na ye na minyololo mpe batiaki bibende na kingo na ye,
His feet were galled with fetters, he was laid in chains of iron,
19 kino makambo oyo Jozefi asakolaki ekokisamaki, kino Liloba na Yawe etalisaki ete Jozefi alobaki solo.
till the time that his word came to pass, the word of the Lord that had tried him.
20 Mokonzi apesaki mitindo ete bafungola ye minyololo, mokambi atikaki ye na bonsomi.
The king sent and freed him, the ruler of nations released him.
21 Akomisaki ye nkolo ya ndako na ye mpe moyangeli ya biloko na ye nyonso,
He made him lord of his household, and ruler of all his possessions,
22 mpo ete akonza bakambi na ye mpe alakisa bwanya epai ya bapesi toli ya mokonzi.
to admonish his princes at will and instruct his elders in wisdom.
23 Bongo Isalaele akendeki na Ejipito; mpe Jakobi avandaki lokola mopaya kati na mokili ya Cham.
Thus Israel came into Egypt, Jacob sojourned in the land of Ham.
24 Yawe asalaki ete bato na Ye babota mingi, mpe akomisaki bango makasi koleka banguna na bango.
His people he made very fruitful, and mightier than their foes.
25 Abongolaki mitema ya banguna yango mpo ete bayina bato na Ye mpe banyokola bango makasi.
He inspired them to hate his people, and to deal with his servants craftily.
26 Atindaki mosali na Ye, Moyize, mpe Aron oyo aponaki.
He sent his servant Moses, and Aaron whom he had chosen,
27 Na mitindo na Ye Nzambe, basalaki bikamwa kati na Ejipito, misala minene kati na mokili ya Cham.
portents he wrought in Egypt, and signs in the land of Ham.
28 Atindaki molili oyo ekotaki kati na mokili, mpe bato ya Ejipito batombokelaki maloba na Ye te.
Darkness he sent, and it fell: yet they gave no heed to his word.
29 Abongolaki mayi makila, mpe abomaki mbisi na yango.
He turned their waters into blood, thus causing their fish to die.
30 Mokili na bango etondaki na magorodo kino na bashambre ya mokonzi na bango.
Their land was alive with frogs, swarming even in the royal chambers.
31 Na mitindo na Ye, banzinzi oyo eswaka mpe bangungi eyaki na mboka mobimba.
At his command came flies, and lice in all their borders.
32 Na esika ya mvula, atindelaki bango mvula ya mabanga mpe abetisaki kake kati na mokili na bango.
He gave them hail for rain and fire that flashed through the land,
33 Abebisaki bilanga na bango ya vino mpe ya figi, mpe abukaki banzete ya mboka na bango.
smiting their vines and figs, breaking the trees of their border.
34 Na mitindo na Ye, mabanki mpe makelele oyo bakokaki kotanga te esopanaki,
At his command came locusts, young locusts beyond all counting,
35 eliaki matiti nyonso ya mobesu kati na mokili na bango, eliaki bambuma ya mabele na bango.
which ate every herb in the land, ate up, too, the fruit of their ground.
36 Abomaki bana liboso nyonso kati na mokili na bango, bambuma ya liboso ya makasi na bango.
He struck down in their land all the firstborn, the firstlings of all their strength
37 Abimisaki Isalaele, bato na Ye, elongo na palata mpe wolo; mpe moko te atiaki tembe kati na mabota na bango.
Then forth he led Israel with silver and gold, and among his tribes no one was weary.
38 Ejipito esepelaki komona bango kobima, pamba te somo ya Isalaele ekangaki bango.
Egypt was glad when they left, for terror had fallen upon them.
39 Atandaki lipata mpo na kobatela bango, mpe moto mpo na kopesa pole na butu.
He spread out a cloud to screen them, and fire to give light in the night.
40 Ndenge kaka basengaki, atindelaki bango bakayi mpe atondisaki bango na bilei ya likolo.
He sent quails at their entreaty, and heavenly bread in abundance.
41 Afungolaki libanga, mpe mayi ebimaki, etiolaki lokola ebale kati na esobe.
He opened the rock; waters gushed: in the desert they ran like a river.
42 Mpo ete akanisaki elaka ya bule oyo apesaki mosali na Ye, Abrayami,
For he remembered his holy promise to Abraham his servant.
43 abimisaki na esengo bato na Ye, baponami na Ye na koganga ya esengo.
So he led out his people with joy, his elect with a ringing cry.
44 Apesaki bango mabele ya bikolo mosusu mpe bazwaki lokola libula mosala ya bikolo yango
And he gave them the lands of the nations, the fruit of their toil for possession,
45 mpo ete babatela mitindo na Ye mpe batosa mibeko na Ye. Bokumisa Yawe!
that so they might keep his statutes, and be of his laws observant. Hallelujah.