< Banzembo 105 >

1 Bokumisa Yawe, bobelela Kombo na Ye! Bopanza sango ya misala minene na Ye kati na bikolo!
Give thanks to the LORD. Call on his name. Make his deeds known among the peoples.
2 Boyemba mpo na lokumu na Ye, bosanzola Ye na mindule! Botatolaka tango nyonso misala minene na Ye nyonso!
Sing to him, sing praises to him. Tell of all his marvelous works.
3 Bosepela na Kombo na Ye ya bule! Tika ete mitema ya bato oyo balukaka Yawe etonda na esengo!
Glory in his holy name. Let the heart of those who seek the LORD rejoice.
4 Bomipesa na Yawe. Bosenga makasi na Ye. Bolukaka tango nyonso elongi na Ye.
Seek the LORD and his strength. Seek his face forever more.
5 Bokanisa bikamwa, makambo minene oyo asalaki mpe bitumbu oyo apesaki,
Remember his marvelous works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth,
6 bino, bakitani ya Abrayami, mosali na Ye; bino, baponami na Ye, bana mibali ya Jakobi!
you offspring of Abraham, his servant, you descendants of Jacob, his chosen ones.
7 Yawe azali Nzambe na biso, mikano na Ye ekambaka mokili mobimba.
He is the LORD, our God. His judgments are in all the earth.
8 Akanisaka tango nyonso Boyokani na Ye, bilaka na Ye mpo na bikeke nkoto moko,
He has remembered his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
9 boyokani oyo asalaki elongo na Abrayami, mpe ndayi oyo alapaki epai ya Izaki.
the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac,
10 Akokisaki bosolo na yango epai ya Jakobi lokola mobeko, epai ya Isalaele lokola boyokani ya libela na libela,
and confirmed the same to Jacob for a statute; to Israel for an everlasting covenant,
11 tango alobaki: « Nakopesa yo mokili ya Kanana lokola libula oyo epesameli yo! »
saying, "To you I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance;"
12 Na tango wana, bazalaki kaka motango moke ya bato mpe bapaya kati na yango;
when they were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.
13 bazalaki koyengayenga longwa na ekolo moko kino na ekolo mosusu, longwa na mokili moko kino na mokili mosusu.
They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
14 Atikaki moto moko te konyokola bango; apamelaki bakonzi na tina na bango:
He allowed no one to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,
15 « Bosimba bapakolami na Ngai te, bosala mabe te epai na basakoli na Ngai! »
"Do not touch my anointed ones. Do my prophets no harm."
16 Abengisaki nzala makasi kati na mboka, azangisaki bango bilei.
He called for a famine on the land. He destroyed the food supplies.
17 Atindaki moto moko liboso na bango: Jozefi oyo atekamaki lokola mowumbu.
He sent a man ahead of them, Joseph, sold as a slave.
18 Bakangaki makolo na ye na minyololo mpe batiaki bibende na kingo na ye,
They bruised his feet with shackles. His neck was locked in irons,
19 kino makambo oyo Jozefi asakolaki ekokisamaki, kino Liloba na Yawe etalisaki ete Jozefi alobaki solo.
until the time that his word happened, and the LORD's word proved him true.
20 Mokonzi apesaki mitindo ete bafungola ye minyololo, mokambi atikaki ye na bonsomi.
The king sent and freed him; even the ruler of peoples, and let him go free.
21 Akomisaki ye nkolo ya ndako na ye mpe moyangeli ya biloko na ye nyonso,
He made him lord of his house, and ruler of all of his possessions;
22 mpo ete akonza bakambi na ye mpe alakisa bwanya epai ya bapesi toli ya mokonzi.
to discipline his princes at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
23 Bongo Isalaele akendeki na Ejipito; mpe Jakobi avandaki lokola mopaya kati na mokili ya Cham.
Israel also came into Egypt. Jacob sojourned in the land of Ham.
24 Yawe asalaki ete bato na Ye babota mingi, mpe akomisaki bango makasi koleka banguna na bango.
He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
25 Abongolaki mitema ya banguna yango mpo ete bayina bato na Ye mpe banyokola bango makasi.
He turned their heart to hate his people, to conspire against his servants.
26 Atindaki mosali na Ye, Moyize, mpe Aron oyo aponaki.
He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
27 Na mitindo na Ye Nzambe, basalaki bikamwa kati na Ejipito, misala minene kati na mokili ya Cham.
They performed miracles among them, and wonders in the land of Ham.
28 Atindaki molili oyo ekotaki kati na mokili, mpe bato ya Ejipito batombokelaki maloba na Ye te.
He sent darkness, and made it dark, but they rebelled against his words.
29 Abongolaki mayi makila, mpe abomaki mbisi na yango.
He turned their waters into blood, and killed their fish.
30 Mokili na bango etondaki na magorodo kino na bashambre ya mokonzi na bango.
Their land swarmed with frogs, even in the chambers of their kings.
31 Na mitindo na Ye, banzinzi oyo eswaka mpe bangungi eyaki na mboka mobimba.
He spoke, and swarms of flies came, and gnats in all their territory.
32 Na esika ya mvula, atindelaki bango mvula ya mabanga mpe abetisaki kake kati na mokili na bango.
He gave them hail for rain, flaming fire in their land.
33 Abebisaki bilanga na bango ya vino mpe ya figi, mpe abukaki banzete ya mboka na bango.
He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.
34 Na mitindo na Ye, mabanki mpe makelele oyo bakokaki kotanga te esopanaki,
He spoke, and the locusts came, and the grasshoppers, without number,
35 eliaki matiti nyonso ya mobesu kati na mokili na bango, eliaki bambuma ya mabele na bango.
ate up every plant in their land; and ate up the fruit of their ground.
36 Abomaki bana liboso nyonso kati na mokili na bango, bambuma ya liboso ya makasi na bango.
He struck also all the firstborn in their land, the first fruits of all their manhood.
37 Abimisaki Isalaele, bato na Ye, elongo na palata mpe wolo; mpe moko te atiaki tembe kati na mabota na bango.
And he brought them out with silver and gold, and there was no one among their tribes who stumbled.
38 Ejipito esepelaki komona bango kobima, pamba te somo ya Isalaele ekangaki bango.
Egypt was glad when they departed, for the fear of them had fallen on them.
39 Atandaki lipata mpo na kobatela bango, mpe moto mpo na kopesa pole na butu.
He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.
40 Ndenge kaka basengaki, atindelaki bango bakayi mpe atondisaki bango na bilei ya likolo.
They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of the sky.
41 Afungolaki libanga, mpe mayi ebimaki, etiolaki lokola ebale kati na esobe.
He opened the rock, and waters gushed out. They ran as a river in the dry places.
42 Mpo ete akanisaki elaka ya bule oyo apesaki mosali na Ye, Abrayami,
For he remembered his holy word, and Abraham, his servant.
43 abimisaki na esengo bato na Ye, baponami na Ye na koganga ya esengo.
He brought forth his people with joy, his chosen with singing.
44 Apesaki bango mabele ya bikolo mosusu mpe bazwaki lokola libula mosala ya bikolo yango
He gave them the lands of the nations. They took the labor of the peoples in possession,
45 mpo ete babatela mitindo na Ye mpe batosa mibeko na Ye. Bokumisa Yawe!
that they might keep his statutes, and observe his laws. Praise the LORD.

< Banzembo 105 >