< Banzembo 105 >
1 Bokumisa Yawe, bobelela Kombo na Ye! Bopanza sango ya misala minene na Ye kati na bikolo!
O give thanks unto the LORD, call upon His name; make known His doings among the peoples.
2 Boyemba mpo na lokumu na Ye, bosanzola Ye na mindule! Botatolaka tango nyonso misala minene na Ye nyonso!
Sing unto Him, sing praises unto Him; speak ye of all His marvellous works.
3 Bosepela na Kombo na Ye ya bule! Tika ete mitema ya bato oyo balukaka Yawe etonda na esengo!
Glory ye in His holy name; let the heart of them rejoice that seek the LORD.
4 Bomipesa na Yawe. Bosenga makasi na Ye. Bolukaka tango nyonso elongi na Ye.
Seek ye the LORD and His strength; seek His face continually.
5 Bokanisa bikamwa, makambo minene oyo asalaki mpe bitumbu oyo apesaki,
Remember His marvellous works that He hath done, His wonders, and the judgments of His mouth;
6 bino, bakitani ya Abrayami, mosali na Ye; bino, baponami na Ye, bana mibali ya Jakobi!
O ye seed of Abraham His servant, ye children of Jacob, His chosen ones.
7 Yawe azali Nzambe na biso, mikano na Ye ekambaka mokili mobimba.
He is the LORD our God; His judgments are in all the earth.
8 Akanisaka tango nyonso Boyokani na Ye, bilaka na Ye mpo na bikeke nkoto moko,
He hath remembered His covenant for ever, the word which He commanded to a thousand generations;
9 boyokani oyo asalaki elongo na Abrayami, mpe ndayi oyo alapaki epai ya Izaki.
The covenant which He made with Abraham, and His oath unto Isaac;
10 Akokisaki bosolo na yango epai ya Jakobi lokola mobeko, epai ya Isalaele lokola boyokani ya libela na libela,
And He established it unto Jacob for a statute, to Israel for an everlasting covenant;
11 tango alobaki: « Nakopesa yo mokili ya Kanana lokola libula oyo epesameli yo! »
Saying: 'Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance.'
12 Na tango wana, bazalaki kaka motango moke ya bato mpe bapaya kati na yango;
When they were but a few men in number. Yea, very few, and sojourners in it,
13 bazalaki koyengayenga longwa na ekolo moko kino na ekolo mosusu, longwa na mokili moko kino na mokili mosusu.
And when they went about from nation to nation, from one kingdom to another people,
14 Atikaki moto moko te konyokola bango; apamelaki bakonzi na tina na bango:
He suffered no man to do them wrong, yea, for their sake He reproved kings:
15 « Bosimba bapakolami na Ngai te, bosala mabe te epai na basakoli na Ngai! »
'Touch not Mine anointed ones, and do My prophets no harm.'
16 Abengisaki nzala makasi kati na mboka, azangisaki bango bilei.
And He called a famine upon the land; He broke the whole staff of bread.
17 Atindaki moto moko liboso na bango: Jozefi oyo atekamaki lokola mowumbu.
He sent a man before them; Joseph was sold for a servant;
18 Bakangaki makolo na ye na minyololo mpe batiaki bibende na kingo na ye,
His feet they hurt with fetters, his person was laid in iron;
19 kino makambo oyo Jozefi asakolaki ekokisamaki, kino Liloba na Yawe etalisaki ete Jozefi alobaki solo.
Until the time that his word came to pass, the word of the LORD tested him.
20 Mokonzi apesaki mitindo ete bafungola ye minyololo, mokambi atikaki ye na bonsomi.
The king sent and loosed him; even the ruler of the peoples, and set him free.
21 Akomisaki ye nkolo ya ndako na ye mpe moyangeli ya biloko na ye nyonso,
He made him lord of his house, and ruler of all his possessions;
22 mpo ete akonza bakambi na ye mpe alakisa bwanya epai ya bapesi toli ya mokonzi.
To bind his princes at his pleasure, and teach his elders wisdom.
23 Bongo Isalaele akendeki na Ejipito; mpe Jakobi avandaki lokola mopaya kati na mokili ya Cham.
Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
24 Yawe asalaki ete bato na Ye babota mingi, mpe akomisaki bango makasi koleka banguna na bango.
And He increased His people greatly, and made them too mighty for their adversaries.
25 Abongolaki mitema ya banguna yango mpo ete bayina bato na Ye mpe banyokola bango makasi.
He turned their heart to hate His people, to deal craftily with His servants.
26 Atindaki mosali na Ye, Moyize, mpe Aron oyo aponaki.
He sent Moses His servant, and Aaron whom He had chosen.
27 Na mitindo na Ye Nzambe, basalaki bikamwa kati na Ejipito, misala minene kati na mokili ya Cham.
They wrought among them His manifold signs, and wonders in the land of Ham.
28 Atindaki molili oyo ekotaki kati na mokili, mpe bato ya Ejipito batombokelaki maloba na Ye te.
He sent darkness, and it was dark; and they rebelled not against His word.
29 Abongolaki mayi makila, mpe abomaki mbisi na yango.
He turned their waters into blood, and slew their fish.
30 Mokili na bango etondaki na magorodo kino na bashambre ya mokonzi na bango.
Their land swarmed with frogs, in the chambers of their kings.
31 Na mitindo na Ye, banzinzi oyo eswaka mpe bangungi eyaki na mboka mobimba.
He spoke, and there came swarms of flies, and gnats in all their borders.
32 Na esika ya mvula, atindelaki bango mvula ya mabanga mpe abetisaki kake kati na mokili na bango.
He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
33 Abebisaki bilanga na bango ya vino mpe ya figi, mpe abukaki banzete ya mboka na bango.
He smote their vines also and their fig-trees; and broke the trees of their borders.
34 Na mitindo na Ye, mabanki mpe makelele oyo bakokaki kotanga te esopanaki,
He spoke, and the locust came, and the canker-worm without number,
35 eliaki matiti nyonso ya mobesu kati na mokili na bango, eliaki bambuma ya mabele na bango.
And did eat up every herb in their land, and did eat up the fruit of their ground.
36 Abomaki bana liboso nyonso kati na mokili na bango, bambuma ya liboso ya makasi na bango.
He smote also all the first-born in their land, the first-fruits of all their strength.
37 Abimisaki Isalaele, bato na Ye, elongo na palata mpe wolo; mpe moko te atiaki tembe kati na mabota na bango.
And He brought them forth with silver and gold; and there was none that stumbled among His tribes.
38 Ejipito esepelaki komona bango kobima, pamba te somo ya Isalaele ekangaki bango.
Egypt was glad when they departed; for the fear of them had fallen upon them.
39 Atandaki lipata mpo na kobatela bango, mpe moto mpo na kopesa pole na butu.
He spread a cloud for a screen; and fire to give light in the night.
40 Ndenge kaka basengaki, atindelaki bango bakayi mpe atondisaki bango na bilei ya likolo.
They asked, and He brought quails, and gave them in plenty the bread of heaven.
41 Afungolaki libanga, mpe mayi ebimaki, etiolaki lokola ebale kati na esobe.
He opened the rock, and waters gushed out; they ran, a river in the dry places.
42 Mpo ete akanisaki elaka ya bule oyo apesaki mosali na Ye, Abrayami,
For He remembered His holy word unto Abraham His servant;
43 abimisaki na esengo bato na Ye, baponami na Ye na koganga ya esengo.
And He brought forth His people with joy, His chosen ones with singing.
44 Apesaki bango mabele ya bikolo mosusu mpe bazwaki lokola libula mosala ya bikolo yango
And He gave them the lands of the nations, and they took the labour of the peoples in possession;
45 mpo ete babatela mitindo na Ye mpe batosa mibeko na Ye. Bokumisa Yawe!
That they might keep His statutes, and observe His laws. Hallelujah.