< Banzembo 105 >
1 Bokumisa Yawe, bobelela Kombo na Ye! Bopanza sango ya misala minene na Ye kati na bikolo!
Give the Lord thanks, worship his wonderful nature, let people know what he's done!
2 Boyemba mpo na lokumu na Ye, bosanzola Ye na mindule! Botatolaka tango nyonso misala minene na Ye nyonso!
Sing to him, sing his praises; tell everyone the great things he's done!
3 Bosepela na Kombo na Ye ya bule! Tika ete mitema ya bato oyo balukaka Yawe etonda na esengo!
Be proud of his holy character; be happy, all who come to the Lord!
4 Bomipesa na Yawe. Bosenga makasi na Ye. Bolukaka tango nyonso elongi na Ye.
Look for the Lord, and his strength; always look to be in his presence.
5 Bokanisa bikamwa, makambo minene oyo asalaki mpe bitumbu oyo apesaki,
Remember all the wonderful things he's done, the miracles he's performed, and the judgments he's carried out,
6 bino, bakitani ya Abrayami, mosali na Ye; bino, baponami na Ye, bana mibali ya Jakobi!
descendants of Abraham, children of Israel, his chosen people.
7 Yawe azali Nzambe na biso, mikano na Ye ekambaka mokili mobimba.
He is the Lord, our God, his judgments cover the whole earth.
8 Akanisaka tango nyonso Boyokani na Ye, bilaka na Ye mpo na bikeke nkoto moko,
He remembers his agreement forever, the promise he made lasts for a thousand generations;
9 boyokani oyo asalaki elongo na Abrayami, mpe ndayi oyo alapaki epai ya Izaki.
the agreement he made with Abraham, the vow he gave to Isaac.
10 Akokisaki bosolo na yango epai ya Jakobi lokola mobeko, epai ya Isalaele lokola boyokani ya libela na libela,
The Lord legally confirmed it with Jacob, he made this binding agreement with Israel:
11 tango alobaki: « Nakopesa yo mokili ya Kanana lokola libula oyo epesameli yo! »
saying to you, “I will give the land of Canaan for you to possess.”
12 Na tango wana, bazalaki kaka motango moke ya bato mpe bapaya kati na yango;
He said this when they were only a few, just a small group of foreigners in the land.
13 bazalaki koyengayenga longwa na ekolo moko kino na ekolo mosusu, longwa na mokili moko kino na mokili mosusu.
They wandered from country to country, from one kingdom to the next.
14 Atikaki moto moko te konyokola bango; apamelaki bakonzi na tina na bango:
He didn't let anyone one treat them badly; warning kings to leave them alone:
15 « Bosimba bapakolami na Ngai te, bosala mabe te epai na basakoli na Ngai! »
“Don't touch my chosen people; don't harm my prophets!”
16 Abengisaki nzala makasi kati na mboka, azangisaki bango bilei.
He caused a famine in the Land of Canaan so that there was no food.
17 Atindaki moto moko liboso na bango: Jozefi oyo atekamaki lokola mowumbu.
Before that he sent a man, Joseph, who was sold as a slave.
18 Bakangaki makolo na ye na minyololo mpe batiaki bibende na kingo na ye,
They hurt his feet by placing them in shackles, and they put an iron collar around his neck,
19 kino makambo oyo Jozefi asakolaki ekokisamaki, kino Liloba na Yawe etalisaki ete Jozefi alobaki solo.
until the time predicted came when the Lord tested him.
20 Mokonzi apesaki mitindo ete bafungola ye minyololo, mokambi atikaki ye na bonsomi.
The king sent for him and released him; the king of the people set him free.
21 Akomisaki ye nkolo ya ndako na ye mpe moyangeli ya biloko na ye nyonso,
He put Joseph in charge of the royal household, manager of everything he had,
22 mpo ete akonza bakambi na ye mpe alakisa bwanya epai ya bapesi toli ya mokonzi.
to teach the king's officials whatever he wanted, to make the king's advisors wise.
23 Bongo Isalaele akendeki na Ejipito; mpe Jakobi avandaki lokola mopaya kati na mokili ya Cham.
Then Israel entered Egypt—Jacob settled as a foreigner in the land of Ham.
24 Yawe asalaki ete bato na Ye babota mingi, mpe akomisaki bango makasi koleka banguna na bango.
The Lord made his people more fertile and more powerful than their enemies.
25 Abongolaki mitema ya banguna yango mpo ete bayina bato na Ye mpe banyokola bango makasi.
He made the Egyptians change their minds and hate his people and act deceptively towards them.
26 Atindaki mosali na Ye, Moyize, mpe Aron oyo aponaki.
He sent his servant Moses, together with Aaron, whom he had chosen.
27 Na mitindo na Ye Nzambe, basalaki bikamwa kati na Ejipito, misala minene kati na mokili ya Cham.
They carried out his miraculous signs among the Egyptians, his wonders in the land of Ham.
28 Atindaki molili oyo ekotaki kati na mokili, mpe bato ya Ejipito batombokelaki maloba na Ye te.
He plunged the country into darkness—for hadn't they defied what the Lord had said?
29 Abongolaki mayi makila, mpe abomaki mbisi na yango.
He turned their water into blood, killing all the fish.
30 Mokili na bango etondaki na magorodo kino na bashambre ya mokonzi na bango.
Then he sent a plague of frogs across the land that even entered the bedrooms of their rulers.
31 Na mitindo na Ye, banzinzi oyo eswaka mpe bangungi eyaki na mboka mobimba.
He gave the command, and flies spread throughout their land; mosquitoes were everywhere.
32 Na esika ya mvula, atindelaki bango mvula ya mabanga mpe abetisaki kake kati na mokili na bango.
He rained down hail on them, and lightning flashed across their land.
33 Abebisaki bilanga na bango ya vino mpe ya figi, mpe abukaki banzete ya mboka na bango.
He struck down their grape vines, and tore down their trees.
34 Na mitindo na Ye, mabanki mpe makelele oyo bakokaki kotanga te esopanaki,
He gave the command, and swarms of locusts came—countless locusts:
35 eliaki matiti nyonso ya mobesu kati na mokili na bango, eliaki bambuma ya mabele na bango.
they ate up all the vegetation in their land; they consumed all the growing crops.
36 Abomaki bana liboso nyonso kati na mokili na bango, bambuma ya liboso ya makasi na bango.
He killed all the firstborn in Egypt, the first to be produced in their vigor and strength.
37 Abimisaki Isalaele, bato na Ye, elongo na palata mpe wolo; mpe moko te atiaki tembe kati na mabota na bango.
Then he led his people out of Egypt, carrying silver and gold—not one among the tribes was stumbling along.
38 Ejipito esepelaki komona bango kobima, pamba te somo ya Isalaele ekangaki bango.
The Egyptians were delighted to see them go, for they were frightened of the Israelites.
39 Atandaki lipata mpo na kobatela bango, mpe moto mpo na kopesa pole na butu.
He spread a cloud above them as a covering, and at night a fire to give them light.
40 Ndenge kaka basengaki, atindelaki bango bakayi mpe atondisaki bango na bilei ya likolo.
He gave them quails to eat when they asked him; he fed them with the bread of heaven until they were full.
41 Afungolaki libanga, mpe mayi ebimaki, etiolaki lokola ebale kati na esobe.
He split the rock open, and water gushed out—a river flowing through the desert.
42 Mpo ete akanisaki elaka ya bule oyo apesaki mosali na Ye, Abrayami,
For he remembered his holy promise to his servant Abraham.
43 abimisaki na esengo bato na Ye, baponami na Ye na koganga ya esengo.
So he led his people out, his chosen ones, as they sang for joy.
44 Apesaki bango mabele ya bikolo mosusu mpe bazwaki lokola libula mosala ya bikolo yango
He gave them the lands of the heathen nations, and they inherited what other people had worked for.
45 mpo ete babatela mitindo na Ye mpe batosa mibeko na Ye. Bokumisa Yawe!
The Lord did this so they could follow his instructions and keep his laws. Praise the Lord!