< Banzembo 105 >

1 Bokumisa Yawe, bobelela Kombo na Ye! Bopanza sango ya misala minene na Ye kati na bikolo!
Alleluia. Give glory to the Lord, and call upon his name: declare his deeds among the Gentiles.
2 Boyemba mpo na lokumu na Ye, bosanzola Ye na mindule! Botatolaka tango nyonso misala minene na Ye nyonso!
Sing to him, yea sing praises to him: relate all his wondrous works.
3 Bosepela na Kombo na Ye ya bule! Tika ete mitema ya bato oyo balukaka Yawe etonda na esengo!
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the Lord.
4 Bomipesa na Yawe. Bosenga makasi na Ye. Bolukaka tango nyonso elongi na Ye.
Seek ye the Lord, and be strengthened: seek his face evermore.
5 Bokanisa bikamwa, makambo minene oyo asalaki mpe bitumbu oyo apesaki,
Remember his marvellous works which he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth.
6 bino, bakitani ya Abrayami, mosali na Ye; bino, baponami na Ye, bana mibali ya Jakobi!
O ye seed of Abraham his servant; ye sons of Jacob his chosen.
7 Yawe azali Nzambe na biso, mikano na Ye ekambaka mokili mobimba.
He is the Lord our God: his judgments are in all the earth.
8 Akanisaka tango nyonso Boyokani na Ye, bilaka na Ye mpo na bikeke nkoto moko,
He hath remembered his covenant for ever: the word which he commanded to a thousand generations.
9 boyokani oyo asalaki elongo na Abrayami, mpe ndayi oyo alapaki epai ya Izaki.
Which he made to Abraham; and his oath to Isaac:
10 Akokisaki bosolo na yango epai ya Jakobi lokola mobeko, epai ya Isalaele lokola boyokani ya libela na libela,
And he appointed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting testament:
11 tango alobaki: « Nakopesa yo mokili ya Kanana lokola libula oyo epesameli yo! »
Saying: To thee will I give the land of Chanaan, the lot of your inheritance.
12 Na tango wana, bazalaki kaka motango moke ya bato mpe bapaya kati na yango;
When they were but a small number: yea very few, and sojourners therein:
13 bazalaki koyengayenga longwa na ekolo moko kino na ekolo mosusu, longwa na mokili moko kino na mokili mosusu.
And they passed from nation to nation, and from one kingdom to another people.
14 Atikaki moto moko te konyokola bango; apamelaki bakonzi na tina na bango:
He suffered no man to hurt them: and he reproved kings for their sakes.
15 « Bosimba bapakolami na Ngai te, bosala mabe te epai na basakoli na Ngai! »
Touch ye not my anointed: and do no evil to my prophets.
16 Abengisaki nzala makasi kati na mboka, azangisaki bango bilei.
And he called a famine upon the land: and he broke in pieces all the support of bread.
17 Atindaki moto moko liboso na bango: Jozefi oyo atekamaki lokola mowumbu.
He sent a man before them: Joseph, who was sold for a slave.
18 Bakangaki makolo na ye na minyololo mpe batiaki bibende na kingo na ye,
They humbled his feet in fetters: the iron pierced his soul,
19 kino makambo oyo Jozefi asakolaki ekokisamaki, kino Liloba na Yawe etalisaki ete Jozefi alobaki solo.
Until his word came. The word of the Lord inflamed him.
20 Mokonzi apesaki mitindo ete bafungola ye minyololo, mokambi atikaki ye na bonsomi.
The king sent, and he released him: the ruler of the people, and he set him at liberty.
21 Akomisaki ye nkolo ya ndako na ye mpe moyangeli ya biloko na ye nyonso,
He made him master of his house, and ruler of all his possession.
22 mpo ete akonza bakambi na ye mpe alakisa bwanya epai ya bapesi toli ya mokonzi.
That he might instruct his princes as himself, and teach his ancients wisdom.
23 Bongo Isalaele akendeki na Ejipito; mpe Jakobi avandaki lokola mopaya kati na mokili ya Cham.
And Israel went into Egypt: and Jacob was a sojourner in the land of Cham.
24 Yawe asalaki ete bato na Ye babota mingi, mpe akomisaki bango makasi koleka banguna na bango.
And he increased his people exceedingly: and strengthened them over their enemies,
25 Abongolaki mitema ya banguna yango mpo ete bayina bato na Ye mpe banyokola bango makasi.
He turned their heart to hate his people: and to deal deceitfully with his servants.
26 Atindaki mosali na Ye, Moyize, mpe Aron oyo aponaki.
He sent Moses his servant: Aaron the man whom he had chosen.
27 Na mitindo na Ye Nzambe, basalaki bikamwa kati na Ejipito, misala minene kati na mokili ya Cham.
He gave them power to shew his signs, and his wonders in the land of Cham.
28 Atindaki molili oyo ekotaki kati na mokili, mpe bato ya Ejipito batombokelaki maloba na Ye te.
He sent darkness, and made it obscure: and grieved not his words.
29 Abongolaki mayi makila, mpe abomaki mbisi na yango.
He turned their waters into blood, and destroyed their fish.
30 Mokili na bango etondaki na magorodo kino na bashambre ya mokonzi na bango.
Their land brought forth frogs, in the inner chambers of their kings.
31 Na mitindo na Ye, banzinzi oyo eswaka mpe bangungi eyaki na mboka mobimba.
He spoke, and there came divers sorts of flies and sciniphs in all their coasts.
32 Na esika ya mvula, atindelaki bango mvula ya mabanga mpe abetisaki kake kati na mokili na bango.
He gave them hail for rain, a burning fire in the land.
33 Abebisaki bilanga na bango ya vino mpe ya figi, mpe abukaki banzete ya mboka na bango.
And he destroyed their vineyards and their fig trees: and he broke in pieces the trees of their coasts.
34 Na mitindo na Ye, mabanki mpe makelele oyo bakokaki kotanga te esopanaki,
He spoke, and the locust came, and the bruchus, of which there was no number.
35 eliaki matiti nyonso ya mobesu kati na mokili na bango, eliaki bambuma ya mabele na bango.
And they devoured all the grass in their land, and consumed all the fruit of their ground.
36 Abomaki bana liboso nyonso kati na mokili na bango, bambuma ya liboso ya makasi na bango.
And he slew all the firstborn in their land: the firstfruits of all their labour.
37 Abimisaki Isalaele, bato na Ye, elongo na palata mpe wolo; mpe moko te atiaki tembe kati na mabota na bango.
And he brought them out with silver and gold: and there was not among their tribes one that was feeble.
38 Ejipito esepelaki komona bango kobima, pamba te somo ya Isalaele ekangaki bango.
Egypt was glad when they departed: for the fear of them lay upon them.
39 Atandaki lipata mpo na kobatela bango, mpe moto mpo na kopesa pole na butu.
He spread a cloud for their protection, and fire to give them light in the night.
40 Ndenge kaka basengaki, atindelaki bango bakayi mpe atondisaki bango na bilei ya likolo.
They asked, and the quail came: and he filled them with the bread of heaven.
41 Afungolaki libanga, mpe mayi ebimaki, etiolaki lokola ebale kati na esobe.
He opened the rock, and waters flowed: rivers ran down in the dry land.
42 Mpo ete akanisaki elaka ya bule oyo apesaki mosali na Ye, Abrayami,
Because he remembered his holy word, which he had spoken to his servant Abraham.
43 abimisaki na esengo bato na Ye, baponami na Ye na koganga ya esengo.
And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness.
44 Apesaki bango mabele ya bikolo mosusu mpe bazwaki lokola libula mosala ya bikolo yango
And he gave them the lands of the Gentiles: and they possessed the labours of the people:
45 mpo ete babatela mitindo na Ye mpe batosa mibeko na Ye. Bokumisa Yawe!
That they might observe his justifications, and seek after his law.

< Banzembo 105 >