< Banzembo 105 >
1 Bokumisa Yawe, bobelela Kombo na Ye! Bopanza sango ya misala minene na Ye kati na bikolo!
O give praise to the Lord; give honour to his name, talking of his doings among the peoples.
2 Boyemba mpo na lokumu na Ye, bosanzola Ye na mindule! Botatolaka tango nyonso misala minene na Ye nyonso!
Let your voice be sounding in songs and melody; let all your thoughts be of the wonder of his works.
3 Bosepela na Kombo na Ye ya bule! Tika ete mitema ya bato oyo balukaka Yawe etonda na esengo!
Have glory in his holy name; let the hearts of those who are searching after the Lord be glad.
4 Bomipesa na Yawe. Bosenga makasi na Ye. Bolukaka tango nyonso elongi na Ye.
Let your search be for the Lord and for his strength; let your hearts ever be turned to him.
5 Bokanisa bikamwa, makambo minene oyo asalaki mpe bitumbu oyo apesaki,
Keep in mind the great works which he has done; his wonders, and the decisions of his mouth;
6 bino, bakitani ya Abrayami, mosali na Ye; bino, baponami na Ye, bana mibali ya Jakobi!
O you seed of Abraham, his servant, you children of Jacob, his loved ones.
7 Yawe azali Nzambe na biso, mikano na Ye ekambaka mokili mobimba.
He is the Lord our God: he is judge of all the earth.
8 Akanisaka tango nyonso Boyokani na Ye, bilaka na Ye mpo na bikeke nkoto moko,
He has kept his agreement in mind for ever, the word which he gave for a thousand generations;
9 boyokani oyo asalaki elongo na Abrayami, mpe ndayi oyo alapaki epai ya Izaki.
The agreement which he made with Abraham, and his oath to Isaac;
10 Akokisaki bosolo na yango epai ya Jakobi lokola mobeko, epai ya Isalaele lokola boyokani ya libela na libela,
And he gave it to Jacob for a law, and to Israel for an eternal agreement;
11 tango alobaki: « Nakopesa yo mokili ya Kanana lokola libula oyo epesameli yo! »
Saying, To you will I give the land of Canaan, the measured line of your heritage:
12 Na tango wana, bazalaki kaka motango moke ya bato mpe bapaya kati na yango;
When they were still small in number, and strange in the land;
13 bazalaki koyengayenga longwa na ekolo moko kino na ekolo mosusu, longwa na mokili moko kino na mokili mosusu.
When they went about from one nation to another, and from one kingdom to another people.
14 Atikaki moto moko te konyokola bango; apamelaki bakonzi na tina na bango:
He would not let anyone do them wrong; he even kept back kings because of them,
15 « Bosimba bapakolami na Ngai te, bosala mabe te epai na basakoli na Ngai! »
Saying, Put not your hand on those who have been marked with my holy oil, and do my prophets no wrong.
16 Abengisaki nzala makasi kati na mboka, azangisaki bango bilei.
And he took away all food from the land, so that the people were without bread.
17 Atindaki moto moko liboso na bango: Jozefi oyo atekamaki lokola mowumbu.
He sent a man before them, even Joseph, who was given as a servant for a price:
18 Bakangaki makolo na ye na minyololo mpe batiaki bibende na kingo na ye,
His feet were fixed in chains; his neck was put in iron bands;
19 kino makambo oyo Jozefi asakolaki ekokisamaki, kino Liloba na Yawe etalisaki ete Jozefi alobaki solo.
Till the time when his word came true; he was tested by the word of the Lord.
20 Mokonzi apesaki mitindo ete bafungola ye minyololo, mokambi atikaki ye na bonsomi.
The king sent men to take off his chains; even the ruler of the people, who let him go free.
21 Akomisaki ye nkolo ya ndako na ye mpe moyangeli ya biloko na ye nyonso,
He made him lord of his house, and ruler over everything he had;
22 mpo ete akonza bakambi na ye mpe alakisa bwanya epai ya bapesi toli ya mokonzi.
To give his chiefs teaching at his pleasure, and so that his law-givers might get wisdom from him.
23 Bongo Isalaele akendeki na Ejipito; mpe Jakobi avandaki lokola mopaya kati na mokili ya Cham.
Then Israel came into Egypt, and Jacob was living in the land of Ham.
24 Yawe asalaki ete bato na Ye babota mingi, mpe akomisaki bango makasi koleka banguna na bango.
And his people were greatly increased, and became stronger than those who were against them.
25 Abongolaki mitema ya banguna yango mpo ete bayina bato na Ye mpe banyokola bango makasi.
Their hearts were turned to hate against his people, so that they made secret designs against them.
26 Atindaki mosali na Ye, Moyize, mpe Aron oyo aponaki.
He sent Moses, his servant, and Aaron, the man of his selection.
27 Na mitindo na Ye Nzambe, basalaki bikamwa kati na Ejipito, misala minene kati na mokili ya Cham.
He let his signs be seen among the people, and his wonders in the land of Ham.
28 Atindaki molili oyo ekotaki kati na mokili, mpe bato ya Ejipito batombokelaki maloba na Ye te.
He sent black night and made it dark; and they did not go against his word.
29 Abongolaki mayi makila, mpe abomaki mbisi na yango.
At his word their waters were turned to blood, and he sent death on all their fish.
30 Mokili na bango etondaki na magorodo kino na bashambre ya mokonzi na bango.
Their land was full of frogs, even in the rooms of the king.
31 Na mitindo na Ye, banzinzi oyo eswaka mpe bangungi eyaki na mboka mobimba.
He gave the word, and there came the dog-fly, and insects over all the land.
32 Na esika ya mvula, atindelaki bango mvula ya mabanga mpe abetisaki kake kati na mokili na bango.
He gave them ice for rain, and flaming fire in their land.
33 Abebisaki bilanga na bango ya vino mpe ya figi, mpe abukaki banzete ya mboka na bango.
He gave their vines and their fig-trees to destruction, and the trees of their land were broken down.
34 Na mitindo na Ye, mabanki mpe makelele oyo bakokaki kotanga te esopanaki,
At his word the locusts came, and young locusts more than might be numbered,
35 eliaki matiti nyonso ya mobesu kati na mokili na bango, eliaki bambuma ya mabele na bango.
And put an end to all the plants of their land, taking all the fruit of the earth for food.
36 Abomaki bana liboso nyonso kati na mokili na bango, bambuma ya liboso ya makasi na bango.
He put to death the first child of every family in the land, the first-fruits of their strength.
37 Abimisaki Isalaele, bato na Ye, elongo na palata mpe wolo; mpe moko te atiaki tembe kati na mabota na bango.
He took his people out with silver and gold: there was not one feeble person among them.
38 Ejipito esepelaki komona bango kobima, pamba te somo ya Isalaele ekangaki bango.
Egypt was glad when they went; for the fear of them had come down on them.
39 Atandaki lipata mpo na kobatela bango, mpe moto mpo na kopesa pole na butu.
A cloud was stretched over them for a cover; and he sent fire to give light in the night.
40 Ndenge kaka basengaki, atindelaki bango bakayi mpe atondisaki bango na bilei ya likolo.
At the people's request he sent birds, and gave them the bread of heaven for food.
41 Afungolaki libanga, mpe mayi ebimaki, etiolaki lokola ebale kati na esobe.
His hand made the rock open, and the waters came streaming out; they went down through the dry places like a river.
42 Mpo ete akanisaki elaka ya bule oyo apesaki mosali na Ye, Abrayami,
For he kept in mind his holy word, and Abraham, his servant.
43 abimisaki na esengo bato na Ye, baponami na Ye na koganga ya esengo.
And he took his people out with joy, the men of his selection with glad cries:
44 Apesaki bango mabele ya bikolo mosusu mpe bazwaki lokola libula mosala ya bikolo yango
And gave them the lands of the nations; and they took the work of the peoples for a heritage;
45 mpo ete babatela mitindo na Ye mpe batosa mibeko na Ye. Bokumisa Yawe!
So that they might keep his orders, and be true to his laws. Give praise to the Lord.