< Banzembo 105 >

1 Bokumisa Yawe, bobelela Kombo na Ye! Bopanza sango ya misala minene na Ye kati na bikolo!
Славословете Господа; призовавайте името Му; Възвестявайте между племената делата Му.
2 Boyemba mpo na lokumu na Ye, bosanzola Ye na mindule! Botatolaka tango nyonso misala minene na Ye nyonso!
Пейте Му, славословете Го; Говорете за всичките Му чудесни дела.
3 Bosepela na Kombo na Ye ya bule! Tika ete mitema ya bato oyo balukaka Yawe etonda na esengo!
Хвалете се с Неговото свето име; Нека се весели сърцето на ония, които търсят Господа.
4 Bomipesa na Yawe. Bosenga makasi na Ye. Bolukaka tango nyonso elongi na Ye.
Търсете Господа и Неговата сила; Търсете лицето Му винаги.
5 Bokanisa bikamwa, makambo minene oyo asalaki mpe bitumbu oyo apesaki,
Помнете чудесните дела, които е извършил. Знаменията Му и съдбите на устата Му,
6 bino, bakitani ya Abrayami, mosali na Ye; bino, baponami na Ye, bana mibali ya Jakobi!
Вие потомци на слугата Му Авраама, Чада Яковови, Негови избрани.
7 Yawe azali Nzambe na biso, mikano na Ye ekambaka mokili mobimba.
Той е Господ нашият Бог, Чиито съдби са по цялата земя.
8 Akanisaka tango nyonso Boyokani na Ye, bilaka na Ye mpo na bikeke nkoto moko,
Всякога помни завета Си; Словото е заповядал да стои за хиляда поколения,
9 boyokani oyo asalaki elongo na Abrayami, mpe ndayi oyo alapaki epai ya Izaki.
Което изговори на Авраама, И клетвата, с която се закле на Исаака,
10 Akokisaki bosolo na yango epai ya Jakobi lokola mobeko, epai ya Isalaele lokola boyokani ya libela na libela,
Която утвърди на Якова за закон, На Израиля за вечен завет.
11 tango alobaki: « Nakopesa yo mokili ya Kanana lokola libula oyo epesameli yo! »
Като рече: На тебе ще дам Ханаанската земя За дял на наследството ви.
12 Na tango wana, bazalaki kaka motango moke ya bato mpe bapaya kati na yango;
Когато те бяха още малко на брой Да! малцина и пришелци в нея,
13 bazalaki koyengayenga longwa na ekolo moko kino na ekolo mosusu, longwa na mokili moko kino na mokili mosusu.
И се скитаха от народ в народ, От едно царство в други люде,
14 Atikaki moto moko te konyokola bango; apamelaki bakonzi na tina na bango:
Той не остави никого да им напакости, Дори заради тях изобличи царе,
15 « Bosimba bapakolami na Ngai te, bosala mabe te epai na basakoli na Ngai! »
Като каза: Да не докачите помазаните Ми, И да не сторите зло на пророците Ми
16 Abengisaki nzala makasi kati na mboka, azangisaki bango bilei.
После призова глад на земята, Строши всяка подпорка от хляб.
17 Atindaki moto moko liboso na bango: Jozefi oyo atekamaki lokola mowumbu.
Изпрати пред тях човека Иосифа, Който бе продаден като роб.
18 Bakangaki makolo na ye na minyololo mpe batiaki bibende na kingo na ye,
Стиснаха нозете му с окови; Душата му участвуваше в притискането от желязото,
19 kino makambo oyo Jozefi asakolaki ekokisamaki, kino Liloba na Yawe etalisaki ete Jozefi alobaki solo.
Докато дойде време да се изпълни думата му; Защото словото Господно го изпитваше.
20 Mokonzi apesaki mitindo ete bafungola ye minyololo, mokambi atikaki ye na bonsomi.
Царят прати та го развърза, - Управителят на племена, - та го освободи.
21 Akomisaki ye nkolo ya ndako na ye mpe moyangeli ya biloko na ye nyonso,
Постави го господар на дома си, И управител на всичкия си имот,
22 mpo ete akonza bakambi na ye mpe alakisa bwanya epai ya bapesi toli ya mokonzi.
За да връзва първенците му по волята си, И да поучава старейшините му на мъдрост.
23 Bongo Isalaele akendeki na Ejipito; mpe Jakobi avandaki lokola mopaya kati na mokili ya Cham.
Тогава Израил дойде в Египет, Да! Яков се пресели в Хамовата земя;
24 Yawe asalaki ete bato na Ye babota mingi, mpe akomisaki bango makasi koleka banguna na bango.
Гдето Господ умножи людете Си много, И направи го по-силен от противниците им.
25 Abongolaki mitema ya banguna yango mpo ete bayina bato na Ye mpe banyokola bango makasi.
Обърна сърцето им да мразят людете Му. Да постъпват коварно със слугите Му
26 Atindaki mosali na Ye, Moyize, mpe Aron oyo aponaki.
Прати слугата Си Моисея, И Аарона, когото бе избрал.
27 Na mitindo na Ye Nzambe, basalaki bikamwa kati na Ejipito, misala minene kati na mokili ya Cham.
Които извършиха всред тях знаменията Му И чудесата Му в Хамовата земя.
28 Atindaki molili oyo ekotaki kati na mokili, mpe bato ya Ejipito batombokelaki maloba na Ye te.
Той изпрати тъмнина и причини мрак, Дано не се възпротивят на думите Му.
29 Abongolaki mayi makila, mpe abomaki mbisi na yango.
Превърна водите им в кръв, И измори рибите им.
30 Mokili na bango etondaki na magorodo kino na bashambre ya mokonzi na bango.
Земята им кипна с жаби Дори до вътрешните стаи на царете им.
31 Na mitindo na Ye, banzinzi oyo eswaka mpe bangungi eyaki na mboka mobimba.
Той рече, и дойдоха рояци мухи, И въшки по всичките им предели.
32 Na esika ya mvula, atindelaki bango mvula ya mabanga mpe abetisaki kake kati na mokili na bango.
Даде им град вместо дъжд, И пламенен огън в земята им.
33 Abebisaki bilanga na bango ya vino mpe ya figi, mpe abukaki banzete ya mboka na bango.
Порази тъй също лозята им и смоковниците им, И изпочупи всичките дървета в пределите им.
34 Na mitindo na Ye, mabanki mpe makelele oyo bakokaki kotanga te esopanaki,
Рече, та дойдоха скакалци И безчислени гъсеници,
35 eliaki matiti nyonso ya mobesu kati na mokili na bango, eliaki bambuma ya mabele na bango.
Които изпоядоха всичката трева по земята им; И изпоядоха плода на нивите им.
36 Abomaki bana liboso nyonso kati na mokili na bango, bambuma ya liboso ya makasi na bango.
Порази и всичките първородни в земята им, Първака на силата на всички тях.
37 Abimisaki Isalaele, bato na Ye, elongo na palata mpe wolo; mpe moko te atiaki tembe kati na mabota na bango.
И изведе людете Си със сребро и злато; И нямаше ни един между племената им, който се спъваше по пътя.
38 Ejipito esepelaki komona bango kobima, pamba te somo ya Isalaele ekangaki bango.
Развесели се Египет, когато си излязоха; Защото страх от тях бе го нападнал.
39 Atandaki lipata mpo na kobatela bango, mpe moto mpo na kopesa pole na butu.
Разпростря облак да ги покрива. И огън да им свети нощем.
40 Ndenge kaka basengaki, atindelaki bango bakayi mpe atondisaki bango na bilei ya likolo.
Те поискаха и Той им докара пъдпъдъци, И с небесния хляб ги насити.
41 Afungolaki libanga, mpe mayi ebimaki, etiolaki lokola ebale kati na esobe.
Разцепи канарата, и бликнаха води, Потекоха в безводните места като река.
42 Mpo ete akanisaki elaka ya bule oyo apesaki mosali na Ye, Abrayami,
Защото си припомни Своето свето обещание Към слугата Си Авраама.
43 abimisaki na esengo bato na Ye, baponami na Ye na koganga ya esengo.
Така изведе людете Си с веселие, Избраните Си с пеене.
44 Apesaki bango mabele ya bikolo mosusu mpe bazwaki lokola libula mosala ya bikolo yango
Даде им земите на народите; И те усвоиха плода за който племената бяха се трудили.
45 mpo ete babatela mitindo na Ye mpe batosa mibeko na Ye. Bokumisa Yawe!
За да пазят Неговите повеления, И да изпълняват законите Му. Алилуя.

< Banzembo 105 >