< Banzembo 104 >
1 Eh molimo na ngai, pambola Yawe! Yawe, Nzambe na ngai, ozali monene! Olata kongenga mpe lokumu,
Благослови, душе моя, Господа. Господи Боже мой, возвеличился еси зело: во исповедание и в велелепоту облеклся еси:
2 omifinika moyi lokola kazaka, otanda likolo lokola ndako ya kapo.
одеяйся светом яко ризою, простираяй небо яко кожу:
3 Opika makonzi na yango na mayi ya likolo, okomisaka mapata shar na Yo, otambolaka na mapapu ya mopepe.
покрываяй водами превыспренняя Своя, полагаяй облаки на восхождение Свое, ходяй на крилу ветреню:
4 Okomisaka bantoma na Yo mipepe, mpe basali na Yo, ndemo ya moto.
творяй ангелы Своя духи, и слуги Своя пламень огненный:
5 Otia mokili na likolo ya miboko na yango mpo ete eningana te seko na seko.
основаяй землю на тверди ея: не преклонится в век века.
6 Ozipa yango na mayi monene lokola elamba; mayi ezalaki kovanda na likolo ya bangomba.
Бездна яко риза одеяние ея, на горах станут воды:
7 Kasi na pamela na Yo, mayi ekimaki; na lokito ya kake na Yo, mayi etiolaki,
от запрещения Твоего побегнут, от гласа грома Твоего убоятся.
8 emataki na likolo ya bangomba, ekitaki na mabwaku, na bisika oyo obongisaki mpo na yango.
Восходят горы, и низходят поля, в место еже основал еси им.
9 Otiaki mondelo oyo ekoki koleka te; ekozonga lisusu te kozipa mokili.
Предел положил еси, егоже не прейдут, ниже обратятся покрыти землю.
10 Obimisaka mayi ya bitima mpo na kosopa yango na mayi minene oyo elekaka na kati-kati ya bangomba;
Посылаяй источники в дебрех, посреде гор пройдут воды.
11 ekomaka mayi ya komela mpo na banyama nyonso ya bilanga mpe mpo na ba-ane ya zamba.
Напаяют вся звери селныя, ждут онагри в жажду свою.
12 Bandeke ya likolo evandaka pembeni ya mayi yango mpe eyembaka kati na makasa.
На тых птицы небесныя привитают: от среды камения дадят глас.
13 Wuta na bandako na Yo ya likolo, onokisaka mvula na likolo ya bangomba; mokili etondi na mbuma ya misala na Yo.
Напаяяй горы от превыспренних Своих: от плода дел Твоих насытится земля.
14 Matiti ebotaka mpo na bibwele, mpe milona ya bato ekolaka mpo ete mabele ebotela bango bilei,
Прозябаяй траву скотом, и злак на службу человеком, извести хлеб от земли:
15 vino mpo na kosepelisa mitema na bango, mafuta mpo na kongengisa bilongi na bango, mpe mapa mpo na kolendisa mitema na bango.
и вино веселит сердце человека, умастити лице елеем: и хлеб сердце человека укрепит.
16 Banzete ya Yawe etondi na mayi; ndenge wana nde ezali, banzete ya sedele ya Libani, oyo Yawe alona.
Насытятся древа польская, кедри Ливанстии, ихже еси насадил:
17 Bandeke esalaka bazala na yango kuna, mpe nkoko evandaka na banzete ya sipele.
тамо птицы вогнездятся, еродиево жилище предводителствует ими.
18 Bangomba milayi ezali ekimelo mpo na bantaba ya zamba, mpe madusu ya mabanga ezali bibombamelo mpo na bampanya ya zamba.
Горы высокия еленем, камень прибежище заяцем.
19 Osala sanza mpo na koyeba mikolo ya bafeti. Moyi eyebi tango na yango ya kolala.
Сотворил есть луну во времена: солнце позна запад свой.
20 Otindaka molili, mpe butu ekomaka. Bongo banyama nyonso ya zamba ekomaka kotambola-tambola.
Положил еси тму, и бысть нощь, в нейже пройдут вси зверие дубравнии,
21 Bana ya nkosi egangaka sima na nyama mpe esengaka bilei epai ya Nzambe.
скимни рыкающии восхитити и взыскати от Бога пищу себе.
22 Soki moyi ebimi, nkosi elongwaka, ezongaka mpo na kolala na bisika na yango;
Возсия солнце, и собрашася, и в ложах своих лягут.
23 kasi moto abimaka mpo na kokende na mosala na ye mpe asalaka kino na pokwa.
Изыдет человек на дело свое и на делание свое до вечера.
24 Oh Yawe, misala na Yo ezali ebele! Osalaki nyonso na bwanya; mokili etondi na biloko oyo okela.
Яко возвеличишася дела Твоя, Господи: вся премудростию сотворил еси: исполнися земля твари Твоея.
25 Tala ndenge ebale monene ezali molayi mpe epanzana, etonda na banyama oyo tokoki kotanga te, kobanda na oyo eleki mike kino na oyo eleki minene.
Сие море великое и пространное: тамо гади, ихже несть числа, животная малая с великими:
26 Kuna, bamasuwa ekendeke mpe ezongaka; bongo Leviatani oyo osala mpo ete esakanaka kuna.
тамо корабли преплавают, змий сей, егоже создал еси ругатися ему.
27 Nyonso etalelaka Yo mpo ete opesa yango bilei na tango oyo ekoki.
Вся к Тебе чают, дати пищу им во благо время.
28 Opesaka bilei, mpe ezwaka yango; ofungolelaka yango loboko na Yo, mpe etondaka na biloko.
Давшу Тебе им, соберут: отверзшу Тебе руку, всяческая исполнятся благости:
29 Tango obombaka elongi na Yo, somo ekangaka yango; tango olongolaka yango pema, ekufaka mpe ezongaka na putulu;
отвращшу же Тебе лице, возмятутся: отимеши дух их, и изчезнут и в персть свою возвратятся:
30 tango otindaka pema Yo, ezwaka bomoi; mpe okomisaka mokili sika.
послеши духа Твоего, и созиждутся, и обновиши лице земли.
31 Tika ete nkembo ya Yawe ewumela libela na libela! Tika ete Yawe asepela na misala na Ye!
Буди слава Господня во веки: возвеселится Господь о делех Своих:
32 Soki atali mokili, mokili elengaka; soki asimbi bangomba, ebimisaka milinga.
призираяй на землю и творяй ю трястися: прикасаяйся горам, и дымятся.
33 Nakoyembela Yawe bomoi na ngai mobimba; nakoyembela Nzambe na ngai tango nyonso nazali na bomoi.
Воспою Господеви в животе моем, пою Богу моему, дондеже есмь:
34 Tika ete maloba na ngai esepelisa Ye! Tika ete Yawe azala esengo na ngai!
да усладится Ему беседа моя, аз же возвеселюся о Господе.
35 Tika ete bato ya masumu basila na mokili, mpe bato mabe bazala lisusu te! Oh molimo na ngai, pambola Yawe! Aleluya, bokumisa Yawe!
Да изчезнут грешницы от земли, и беззаконницы, якоже не быти им. Благослови, душе моя, Господа.