< Banzembo 104 >

1 Eh molimo na ngai, pambola Yawe! Yawe, Nzambe na ngai, ozali monene! Olata kongenga mpe lokumu,
Abençoa Yahweh, minha alma. Yahweh, meu Deus, você é muito grande. Você está vestida com honra e majestade.
2 omifinika moyi lokola kazaka, otanda likolo lokola ndako ya kapo.
Ele se cobre de luz como com uma peça de vestuário. Ele estica os céus como uma cortina.
3 Opika makonzi na yango na mayi ya likolo, okomisaka mapata shar na Yo, otambolaka na mapapu ya mopepe.
Ele coloca as vigas de seus quartos nas águas. Ele faz das nuvens sua carruagem. Ele caminha sobre as asas do vento.
4 Okomisaka bantoma na Yo mipepe, mpe basali na Yo, ndemo ya moto.
Ele faz ventos de seus mensageiros, e seus servos chamas de fogo.
5 Otia mokili na likolo ya miboko na yango mpo ete eningana te seko na seko.
Ele lançou os alicerces da terra, que não deve ser movida para sempre.
6 Ozipa yango na mayi monene lokola elamba; mayi ezalaki kovanda na likolo ya bangomba.
Você a cobriu com o fundo como com um manto. As águas ficavam acima das montanhas.
7 Kasi na pamela na Yo, mayi ekimaki; na lokito ya kake na Yo, mayi etiolaki,
Na sua repreensão eles fugiram. À voz de seu trovão, eles se apressaram.
8 emataki na likolo ya bangomba, ekitaki na mabwaku, na bisika oyo obongisaki mpo na yango.
As montanhas subiram, os vales se afundaram, para o local que lhes havia sido designado.
9 Otiaki mondelo oyo ekoki koleka te; ekozonga lisusu te kozipa mokili.
Você estabeleceu um limite que eles não podem ultrapassar, que eles não se viram novamente para cobrir a terra.
10 Obimisaka mayi ya bitima mpo na kosopa yango na mayi minene oyo elekaka na kati-kati ya bangomba;
Ele envia molas para os vales. Eles correm entre as montanhas.
11 ekomaka mayi ya komela mpo na banyama nyonso ya bilanga mpe mpo na ba-ane ya zamba.
Eles dão de beber a cada animal do campo. Os burros selvagens saciam sua sede.
12 Bandeke ya likolo evandaka pembeni ya mayi yango mpe eyembaka kati na makasa.
As aves do céu nidificam por elas. Eles cantam entre os galhos.
13 Wuta na bandako na Yo ya likolo, onokisaka mvula na likolo ya bangomba; mokili etondi na mbuma ya misala na Yo.
Ele rega as montanhas de seus quartos. A terra é preenchida com o fruto de suas obras.
14 Matiti ebotaka mpo na bibwele, mpe milona ya bato ekolaka mpo ete mabele ebotela bango bilei,
Ele faz com que a grama cresça para o gado, e plantas para o homem cultivar, que ele possa produzir alimentos a partir da terra:
15 vino mpo na kosepelisa mitema na bango, mafuta mpo na kongengisa bilongi na bango, mpe mapa mpo na kolendisa mitema na bango.
vinho que faz o coração do homem feliz, óleo para fazer seu rosto brilhar, e pão que fortalece o coração do homem.
16 Banzete ya Yawe etondi na mayi; ndenge wana nde ezali, banzete ya sedele ya Libani, oyo Yawe alona.
As árvores de Yahweh estão bem regadas, os cedros do Líbano, que ele plantou,
17 Bandeke esalaka bazala na yango kuna, mpe nkoko evandaka na banzete ya sipele.
onde as aves fazem seus ninhos. A cegonha faz sua casa nos ciprestes.
18 Bangomba milayi ezali ekimelo mpo na bantaba ya zamba, mpe madusu ya mabanga ezali bibombamelo mpo na bampanya ya zamba.
As altas montanhas são para os caprinos selvagens. As rochas são um refúgio para os texugos das rochas.
19 Osala sanza mpo na koyeba mikolo ya bafeti. Moyi eyebi tango na yango ya kolala.
Ele indicou a lua para as estações do ano. O sol sabe quando se pôr.
20 Otindaka molili, mpe butu ekomaka. Bongo banyama nyonso ya zamba ekomaka kotambola-tambola.
Você faz escuridão, e é noite, em que todos os animais da floresta rondam.
21 Bana ya nkosi egangaka sima na nyama mpe esengaka bilei epai ya Nzambe.
Os jovens leões rugem depois de suas presas, e buscar seu alimento de Deus.
22 Soki moyi ebimi, nkosi elongwaka, ezongaka mpo na kolala na bisika na yango;
O sol nasce, e eles roubam, e deitar-se em suas covas.
23 kasi moto abimaka mpo na kokende na mosala na ye mpe asalaka kino na pokwa.
O homem sai para o seu trabalho, ao seu trabalho até a noite.
24 Oh Yawe, misala na Yo ezali ebele! Osalaki nyonso na bwanya; mokili etondi na biloko oyo okela.
Yahweh, quantos são seus trabalhos! Em sabedoria, você os fez todos. A terra está cheia de suas riquezas.
25 Tala ndenge ebale monene ezali molayi mpe epanzana, etonda na banyama oyo tokoki kotanga te, kobanda na oyo eleki mike kino na oyo eleki minene.
Há o mar, grande e largo, em que são inumeráveis seres vivos, tanto pequenos como grandes animais.
26 Kuna, bamasuwa ekendeke mpe ezongaka; bongo Leviatani oyo osala mpo ete esakanaka kuna.
Lá vão os navios, e leviatã, que você formou para tocar lá.
27 Nyonso etalelaka Yo mpo ete opesa yango bilei na tango oyo ekoki.
Todos estes aguardam por você, que você pode dar-lhes seus alimentos na época certa.
28 Opesaka bilei, mpe ezwaka yango; ofungolelaka yango loboko na Yo, mpe etondaka na biloko.
Você dá a eles; eles se reúnem. Você abre sua mão; eles estão satisfeitos com o bem.
29 Tango obombaka elongi na Yo, somo ekangaka yango; tango olongolaka yango pema, ekufaka mpe ezongaka na putulu;
Você esconde seu rosto; eles são perturbados. Você lhes tira o fôlego; eles morrem e voltam para o pó.
30 tango otindaka pema Yo, ezwaka bomoi; mpe okomisaka mokili sika.
Você envia seu Espírito e eles são criados. Você renova a face do chão.
31 Tika ete nkembo ya Yawe ewumela libela na libela! Tika ete Yawe asepela na misala na Ye!
Que a glória de Yahweh perdure para sempre. Que Yahweh se regozije com suas obras.
32 Soki atali mokili, mokili elengaka; soki asimbi bangomba, ebimisaka milinga.
Ele olha para a terra, e ela treme. Ele toca as montanhas, e elas fumam.
33 Nakoyembela Yawe bomoi na ngai mobimba; nakoyembela Nzambe na ngai tango nyonso nazali na bomoi.
Vou cantar para Yahweh enquanto viver. Cantarei louvores ao meu Deus enquanto eu tiver qualquer ser.
34 Tika ete maloba na ngai esepelisa Ye! Tika ete Yawe azala esengo na ngai!
Que minha meditação seja doce para ele. Eu me regozijarei em Yahweh.
35 Tika ete bato ya masumu basila na mokili, mpe bato mabe bazala lisusu te! Oh molimo na ngai, pambola Yawe! Aleluya, bokumisa Yawe!
Que os pecadores sejam consumidos fora da terra. Que os ímpios não sejam mais. Abençoado Yahweh, minha alma. Louvado seja Yah!

< Banzembo 104 >