< Banzembo 104 >

1 Eh molimo na ngai, pambola Yawe! Yawe, Nzambe na ngai, ozali monene! Olata kongenga mpe lokumu,
わが霊魂よヱホパをほめまつれ わが神ヱホバよなんぢは至大にして尊貴と稜威とを衣たまへり
2 omifinika moyi lokola kazaka, otanda likolo lokola ndako ya kapo.
なんぢ光をころものごとくにまとひ天を幕のごとくにはり
3 Opika makonzi na yango na mayi ya likolo, okomisaka mapata shar na Yo, otambolaka na mapapu ya mopepe.
水のなかにおのれの殿の棟梁をおき 雲をおのれの車となし 風の翼にのりあるき
4 Okomisaka bantoma na Yo mipepe, mpe basali na Yo, ndemo ya moto.
かぜを使者となし熖のいづる火を僕となしたまふ
5 Otia mokili na likolo ya miboko na yango mpo ete eningana te seko na seko.
ヱホバは地を基のうへにおきて 永遠にうごくことなからしめたまふ
6 Ozipa yango na mayi monene lokola elamba; mayi ezalaki kovanda na likolo ya bangomba.
衣にておほふがごとく大水にて地をおほひたまへり 水たたへて山のうへをこゆ
7 Kasi na pamela na Yo, mayi ekimaki; na lokito ya kake na Yo, mayi etiolaki,
なんぢ叱咤すれば水しりぞき 汝いかづちの聲をはなてば水たちまち去ぬ
8 emataki na likolo ya bangomba, ekitaki na mabwaku, na bisika oyo obongisaki mpo na yango.
あるひは山にのぼり或ひは谷にくだりて 汝のさだめたまへる所にゆけり
9 Otiaki mondelo oyo ekoki koleka te; ekozonga lisusu te kozipa mokili.
なんぢ界をたてて之をこえしめず ふたたび地をおほふことなからしむ
10 Obimisaka mayi ya bitima mpo na kosopa yango na mayi minene oyo elekaka na kati-kati ya bangomba;
ヱホバはいづみを谷にわきいだし給ふ その流は山のあひだにはしる
11 ekomaka mayi ya komela mpo na banyama nyonso ya bilanga mpe mpo na ba-ane ya zamba.
かくて野のもろもろの獣にのましむ 野の驢馬もその渇をやむ
12 Bandeke ya likolo evandaka pembeni ya mayi yango mpe eyembaka kati na makasa.
空の鳥もそのほとりにすみ 樹梢の間よりさえづりうたふ
13 Wuta na bandako na Yo ya likolo, onokisaka mvula na likolo ya bangomba; mokili etondi na mbuma ya misala na Yo.
ヱホバはその殿よりもろもろの山に灌漑たまふ 地はなんぢのみわざの實によりて飽足ぬ
14 Matiti ebotaka mpo na bibwele, mpe milona ya bato ekolaka mpo ete mabele ebotela bango bilei,
ヱホバは草をはえしめて家畜にあたへ 田產をはえしめて人の使用にそなへたまふ かく地より食物をいだしたまふ
15 vino mpo na kosepelisa mitema na bango, mafuta mpo na kongengisa bilongi na bango, mpe mapa mpo na kolendisa mitema na bango.
人のこころを歓ばしむる葡萄酒 ひとの顔をつややかならしむるあぶら 人のこころを強からしむる糧どもなり
16 Banzete ya Yawe etondi na mayi; ndenge wana nde ezali, banzete ya sedele ya Libani, oyo Yawe alona.
ヱホバの樹とその植たまへるレバノンの香柏とは飽足ぬべし
17 Bandeke esalaka bazala na yango kuna, mpe nkoko evandaka na banzete ya sipele.
鳥はそのなかに巣をつくり鶴は松をその棲とせり
18 Bangomba milayi ezali ekimelo mpo na bantaba ya zamba, mpe madusu ya mabanga ezali bibombamelo mpo na bampanya ya zamba.
たかき山は山羊のすまひ磐石は山鼠のかくるる所なり
19 Osala sanza mpo na koyeba mikolo ya bafeti. Moyi eyebi tango na yango ya kolala.
ヱホバは月をつくりて時をつかさどらせたまへり 日はその西にいることをしる
20 Otindaka molili, mpe butu ekomaka. Bongo banyama nyonso ya zamba ekomaka kotambola-tambola.
なんぢ黑暗をつくりたまへば夜あり そのとき林のけものは皆しのびしのびに出きたる
21 Bana ya nkosi egangaka sima na nyama mpe esengaka bilei epai ya Nzambe.
わかき獅ほえて餌をもとめ神にくひものをもとむ
22 Soki moyi ebimi, nkosi elongwaka, ezongaka mpo na kolala na bisika na yango;
日いづれば退きてその穴にふす
23 kasi moto abimaka mpo na kokende na mosala na ye mpe asalaka kino na pokwa.
人はいでて工をとりその勤勞はゆふべにまでいたる
24 Oh Yawe, misala na Yo ezali ebele! Osalaki nyonso na bwanya; mokili etondi na biloko oyo okela.
ヱホバよなんぢの事跡はいかに多なる これらは皆なんぢの智慧にてつくりたまへり 汝のもろもろの富は地にみつ
25 Tala ndenge ebale monene ezali molayi mpe epanzana, etonda na banyama oyo tokoki kotanga te, kobanda na oyo eleki mike kino na oyo eleki minene.
かしこに大なるひろき海あり そのなかに數しられぬ匍ふもの小なる大なる生るものあり
26 Kuna, bamasuwa ekendeke mpe ezongaka; bongo Leviatani oyo osala mpo ete esakanaka kuna.
舟そのうへをはしり汝のつくりたまへる鰐そのうちにあそびたはぶる
27 Nyonso etalelaka Yo mpo ete opesa yango bilei na tango oyo ekoki.
彼ら皆なんぢを俟望む なんぢ宜時にくひものを之にあたへたまふ
28 Opesaka bilei, mpe ezwaka yango; ofungolelaka yango loboko na Yo, mpe etondaka na biloko.
彼等はなんぢの予へたまふ物をひろふ なんぢ手をひらきたまへばかれら嘉物にあきたりぬ
29 Tango obombaka elongi na Yo, somo ekangaka yango; tango olongolaka yango pema, ekufaka mpe ezongaka na putulu;
なんぢ面をおほひたまへば彼等はあわてふためく 汝かれらの氣息をとりたまへばかれらは死て塵にかへる
30 tango otindaka pema Yo, ezwaka bomoi; mpe okomisaka mokili sika.
なんぢ霊をいだしたまへば百物みな造らるなんぢ地のおもてを新にしたまふ
31 Tika ete nkembo ya Yawe ewumela libela na libela! Tika ete Yawe asepela na misala na Ye!
願くはヱホバの榮光とこしへにあらんことを ヱホバそのみわざを喜びたまはんことを
32 Soki atali mokili, mokili elengaka; soki asimbi bangomba, ebimisaka milinga.
ヱホバ地をみたまへば地ふるひ山にふれたまへば山は煙をいだす
33 Nakoyembela Yawe bomoi na ngai mobimba; nakoyembela Nzambe na ngai tango nyonso nazali na bomoi.
生るかぎりはヱホバに向ひてうたひ 我ながらふるほどはわが神をほめうたはん
34 Tika ete maloba na ngai esepelisa Ye! Tika ete Yawe azala esengo na ngai!
ヱホバをおもふわが思念はたのしみ深からん われヱホバによりて喜ぶべし
35 Tika ete bato ya masumu basila na mokili, mpe bato mabe bazala lisusu te! Oh molimo na ngai, pambola Yawe! Aleluya, bokumisa Yawe!
罪人は地より絶滅され あしきものは復あらざるべし わが霊魂よヱホバをほめまつれヱホバを讃稱へよ

< Banzembo 104 >