< Banzembo 104 >

1 Eh molimo na ngai, pambola Yawe! Yawe, Nzambe na ngai, ozali monene! Olata kongenga mpe lokumu,
Áldjad, én lelkem, az Örökkévalót! Örökkévaló, én Istenem, felette nagy vagy, fenséget és díszt öltöttél.
2 omifinika moyi lokola kazaka, otanda likolo lokola ndako ya kapo.
Világosságba burkolózik, mint palástba, kiterjeszti az eget, mint a szőnyeget.
3 Opika makonzi na yango na mayi ya likolo, okomisaka mapata shar na Yo, otambolaka na mapapu ya mopepe.
Aki vizekben gerendázta emeleteit, aki fellegeket tesz szekerévé, aki jár a szélnek szárnyain.
4 Okomisaka bantoma na Yo mipepe, mpe basali na Yo, ndemo ya moto.
Szeleket tesz követeivé, szolgáivá lobogó tüzet.
5 Otia mokili na likolo ya miboko na yango mpo ete eningana te seko na seko.
Talapzataira alapította a földet, hogy meg ne inogjon mindörökké.
6 Ozipa yango na mayi monene lokola elamba; mayi ezalaki kovanda na likolo ya bangomba.
Vízárral, mint ruhával takartad be, a hegyeken vizek állnak;
7 Kasi na pamela na Yo, mayi ekimaki; na lokito ya kake na Yo, mayi etiolaki,
dorgálásodtól megfutamodnak, dörgésed hangjától szétsietnek –
8 emataki na likolo ya bangomba, ekitaki na mabwaku, na bisika oyo obongisaki mpo na yango.
felemelkednek hegyek, alá sülyednek síkságok – arra a helyre, melyet alapítottál nekik.
9 Otiaki mondelo oyo ekoki koleka te; ekozonga lisusu te kozipa mokili.
Határt vetettél, hogy át ne lépjék, hogy újra be ne borítsák a földet.
10 Obimisaka mayi ya bitima mpo na kosopa yango na mayi minene oyo elekaka na kati-kati ya bangomba;
Aki forrásokat bocsát a völgyekbe, hegyek között folynak.
11 ekomaka mayi ya komela mpo na banyama nyonso ya bilanga mpe mpo na ba-ane ya zamba.
Itatják minden vadját a mezőnek, vadszamarak a szomjukat oltják.
12 Bandeke ya likolo evandaka pembeni ya mayi yango mpe eyembaka kati na makasa.
Fölöttük lakozik az ég madara, a lombok közül hangot hallatnak.
13 Wuta na bandako na Yo ya likolo, onokisaka mvula na likolo ya bangomba; mokili etondi na mbuma ya misala na Yo.
Megitatja a hegyeket emeleteiből, műveid gyümölcséből jóllakik a föld.
14 Matiti ebotaka mpo na bibwele, mpe milona ya bato ekolaka mpo ete mabele ebotela bango bilei,
Füvet sarjaszt a baromnak, meg növényt az ember munkája által, előhozván kenyeret a földből,
15 vino mpo na kosepelisa mitema na bango, mafuta mpo na kongengisa bilongi na bango, mpe mapa mpo na kolendisa mitema na bango.
és bort, mely örvendezteti halandónak szívét, fénylővé tevén az arczot olajtól, a kenyér pedig erősíti a halandónak szívét.
16 Banzete ya Yawe etondi na mayi; ndenge wana nde ezali, banzete ya sedele ya Libani, oyo Yawe alona.
Jóllaknak az Örökkévaló fái, Libánonnak czédrusai, melyeket ültetett;
17 Bandeke esalaka bazala na yango kuna, mpe nkoko evandaka na banzete ya sipele.
ahol madarak fészkelnek, a gólya – cziprusfák a háza.
18 Bangomba milayi ezali ekimelo mpo na bantaba ya zamba, mpe madusu ya mabanga ezali bibombamelo mpo na bampanya ya zamba.
A magas hegyek a zergéknek valók, a sziklák menedékül a hegyi nyulaknak.
19 Osala sanza mpo na koyeba mikolo ya bafeti. Moyi eyebi tango na yango ya kolala.
Teremtette a holdat ünnepek számára, a nap ismeri lementét;
20 Otindaka molili, mpe butu ekomaka. Bongo banyama nyonso ya zamba ekomaka kotambola-tambola.
szerzesz sötétséget s lészen éjszaka, akkor mozog minden vadja az erdőnek.
21 Bana ya nkosi egangaka sima na nyama mpe esengaka bilei epai ya Nzambe.
Fiatal oroszlánok ordítanak ragadmányért, így kérvén Istentől eledelöket.
22 Soki moyi ebimi, nkosi elongwaka, ezongaka mpo na kolala na bisika na yango;
Felsüt a nap visszahúzódnak és tanyáikba heverednek.
23 kasi moto abimaka mpo na kokende na mosala na ye mpe asalaka kino na pokwa.
Dolgára kimegy az ember és munkájára egész estig.
24 Oh Yawe, misala na Yo ezali ebele! Osalaki nyonso na bwanya; mokili etondi na biloko oyo okela.
Mily számosak a te műveid, Örökkévaló! Mindnyáját bölcseséggel teremtetted, telve van a föld szerzeményeddel.
25 Tala ndenge ebale monene ezali molayi mpe epanzana, etonda na banyama oyo tokoki kotanga te, kobanda na oyo eleki mike kino na oyo eleki minene.
Emitt a tenger, nagy és széles határú: ott van csúszó-mászó és száma sincs, kicsiny állatok nagyokkal együtt.
26 Kuna, bamasuwa ekendeke mpe ezongaka; bongo Leviatani oyo osala mpo ete esakanaka kuna.
Ott hajók járnak, a leviátán, melyet alkottál, hogy játszadozzon abban.
27 Nyonso etalelaka Yo mpo ete opesa yango bilei na tango oyo ekoki.
Mindnyájan hozzád reménykednek, hogy megadjad eledelöket a maga idején. –
28 Opesaka bilei, mpe ezwaka yango; ofungolelaka yango loboko na Yo, mpe etondaka na biloko.
Adsz nekik szedegetnek; megnyitod kezedet: megtelnek jóval.
29 Tango obombaka elongi na Yo, somo ekangaka yango; tango olongolaka yango pema, ekufaka mpe ezongaka na putulu;
Elrejted arczodat: megrémülnek; visszavonod leheletüket: kimúlnak s porukhoz térnek vissza.
30 tango otindaka pema Yo, ezwaka bomoi; mpe okomisaka mokili sika.
Kibocsátod leheletedet: megteremtetnek; így újítod meg a föld színét.
31 Tika ete nkembo ya Yawe ewumela libela na libela! Tika ete Yawe asepela na misala na Ye!
Legyen az Örökkévaló dicsősége örökre, örüljön az Örökkévaló az ő művein!
32 Soki atali mokili, mokili elengaka; soki asimbi bangomba, ebimisaka milinga.
Aki letekintett a földre s az megrengett, megérinti a hegyeket és füstölögnek.
33 Nakoyembela Yawe bomoi na ngai mobimba; nakoyembela Nzambe na ngai tango nyonso nazali na bomoi.
Hadd énekelek az Örökkévalónak életemben, hadd zengek Istenemnek, amíg vagyok!
34 Tika ete maloba na ngai esepelisa Ye! Tika ete Yawe azala esengo na ngai!
Legyen kellemes neki beszédem; én örüljek az Örökkévalóban.
35 Tika ete bato ya masumu basila na mokili, mpe bato mabe bazala lisusu te! Oh molimo na ngai, pambola Yawe! Aleluya, bokumisa Yawe!
Veszszenek a vétkesek a földről, s gonoszok ne legyenek többé! Áldjad, én lelkem, az Örökkévalót! Halleluja!

< Banzembo 104 >