< Banzembo 104 >

1 Eh molimo na ngai, pambola Yawe! Yawe, Nzambe na ngai, ozali monene! Olata kongenga mpe lokumu,
Dobrořeč duše má Hospodinu. Hospodine Bože můj, velmi jsi veliký, velebnost a krásu jsi oblékl.
2 omifinika moyi lokola kazaka, otanda likolo lokola ndako ya kapo.
Přioděls se světlem jako rouchem, roztáhls nebesa jako kortýnu.
3 Opika makonzi na yango na mayi ya likolo, okomisaka mapata shar na Yo, otambolaka na mapapu ya mopepe.
Kterýž sklenul na vodách paláce své, kterýž užívá hustých oblaků místo vozů, a vznáší se na peří větrovém.
4 Okomisaka bantoma na Yo mipepe, mpe basali na Yo, ndemo ya moto.
Kterýž činí posly své duchy, služebníky své oheň plápolající.
5 Otia mokili na likolo ya miboko na yango mpo ete eningana te seko na seko.
Založil zemi na sloupích jejich, tak že se nepohne na věky věků.
6 Ozipa yango na mayi monene lokola elamba; mayi ezalaki kovanda na likolo ya bangomba.
Propastí jako rouchem byl jsi ji přioděl, i nad horami stály vody.
7 Kasi na pamela na Yo, mayi ekimaki; na lokito ya kake na Yo, mayi etiolaki,
K žehrání tvému rozběhly se, před hřmotem hromu tvého pospíšily,
8 emataki na likolo ya bangomba, ekitaki na mabwaku, na bisika oyo obongisaki mpo na yango.
(Vystoupily hory, snížilo se údolí), na místo, kteréž jsi jim založil.
9 Otiaki mondelo oyo ekoki koleka te; ekozonga lisusu te kozipa mokili.
Meze jsi položil, aby jich nepřestupovaly, ani se navracovaly k přikrývání země.
10 Obimisaka mayi ya bitima mpo na kosopa yango na mayi minene oyo elekaka na kati-kati ya bangomba;
Kterýž vypouštíš potoky přes údolé, aby tekli mezi horami,
11 ekomaka mayi ya komela mpo na banyama nyonso ya bilanga mpe mpo na ba-ane ya zamba.
A nápoj dávali všechněm živočichům polním. Tuť uhašují oslové divocí žízeň svou.
12 Bandeke ya likolo evandaka pembeni ya mayi yango mpe eyembaka kati na makasa.
Při nich hnízdí se ptactvo nebeské, a z prostřed ratolestí hlas svůj vydává.
13 Wuta na bandako na Yo ya likolo, onokisaka mvula na likolo ya bangomba; mokili etondi na mbuma ya misala na Yo.
Kterýž svlažuješ hory z výsostí svých, aby ovocem činů tvých sytila se země.
14 Matiti ebotaka mpo na bibwele, mpe milona ya bato ekolaka mpo ete mabele ebotela bango bilei,
Dáváš, aby rostla tráva dobytku, a bylina ku potřebě člověku, abys tak vyvodil chléb z země,
15 vino mpo na kosepelisa mitema na bango, mafuta mpo na kongengisa bilongi na bango, mpe mapa mpo na kolendisa mitema na bango.
A víno, jenž obveseluje srdce člověka. Èiní, aby se stkvěla tvář od oleje, ano i pokrmem zdržuje život lidský.
16 Banzete ya Yawe etondi na mayi; ndenge wana nde ezali, banzete ya sedele ya Libani, oyo Yawe alona.
Nasyceno bývá i dříví Hospodinovo, cedrové Libánští, kteréž štípil.
17 Bandeke esalaka bazala na yango kuna, mpe nkoko evandaka na banzete ya sipele.
Na nichž se ptáci hnízdí, i čáp příbytek svůj má na jedlí.
18 Bangomba milayi ezali ekimelo mpo na bantaba ya zamba, mpe madusu ya mabanga ezali bibombamelo mpo na bampanya ya zamba.
Hory vysoké jsou kamsíků, skály útočiště králíků.
19 Osala sanza mpo na koyeba mikolo ya bafeti. Moyi eyebi tango na yango ya kolala.
Učinil měsíc k jistým časům, a slunce zná západ svůj.
20 Otindaka molili, mpe butu ekomaka. Bongo banyama nyonso ya zamba ekomaka kotambola-tambola.
Uvodíš tmu, a bývá noc, v níž vybíhají všickni živočichové lesní:
21 Bana ya nkosi egangaka sima na nyama mpe esengaka bilei epai ya Nzambe.
Lvíčata řvoucí po loupeži, aby hledali od Boha silného pokrmu svého.
22 Soki moyi ebimi, nkosi elongwaka, ezongaka mpo na kolala na bisika na yango;
Když slunce vychází, zase shromažďují se, a v doupatech svých se ukládají.
23 kasi moto abimaka mpo na kokende na mosala na ye mpe asalaka kino na pokwa.
Èlověk vychází ku práci své, a k dílu svému až do večera.
24 Oh Yawe, misala na Yo ezali ebele! Osalaki nyonso na bwanya; mokili etondi na biloko oyo okela.
Jak mnozí a velicí jsou skutkové tvoji, Hospodine! Všeckys je moudře učinil, plná jest země bohatství tvého.
25 Tala ndenge ebale monene ezali molayi mpe epanzana, etonda na banyama oyo tokoki kotanga te, kobanda na oyo eleki mike kino na oyo eleki minene.
V moři pak velikém a přeširokém, tamť jsou hmyzové nesčíslní, a živočichové malí i velicí.
26 Kuna, bamasuwa ekendeke mpe ezongaka; bongo Leviatani oyo osala mpo ete esakanaka kuna.
Tuť bárky přecházejí i velryb, kteréhož jsi stvořil, aby v něm hrál.
27 Nyonso etalelaka Yo mpo ete opesa yango bilei na tango oyo ekoki.
Všecko to na tě očekává, abys jim dával pokrm časem svým.
28 Opesaka bilei, mpe ezwaka yango; ofungolelaka yango loboko na Yo, mpe etondaka na biloko.
Když jim dáváš, sbírají; když otvíráš ruku svou, nasyceni bývají dobrými věcmi.
29 Tango obombaka elongi na Yo, somo ekangaka yango; tango olongolaka yango pema, ekufaka mpe ezongaka na putulu;
Když skrýváš tvář svou, rmoutí se; když odjímáš ducha jejich, hynou, a v prach svůj se navracejí.
30 tango otindaka pema Yo, ezwaka bomoi; mpe okomisaka mokili sika.
Vysíláš ducha svého, a zase stvořeni bývají, a obnovuješ tvář země.
31 Tika ete nkembo ya Yawe ewumela libela na libela! Tika ete Yawe asepela na misala na Ye!
Budiž sláva Hospodinova na věky, rozveselujž se Hospodin v skutcích svých.
32 Soki atali mokili, mokili elengaka; soki asimbi bangomba, ebimisaka milinga.
On když pohledí na zemi, anať se třese; když se dotkne hor, anť se kouří.
33 Nakoyembela Yawe bomoi na ngai mobimba; nakoyembela Nzambe na ngai tango nyonso nazali na bomoi.
Zpívati budu Hospodinu, dokudž jsem živ; žalmy Bohu svému zpívati budu, pokudž mne stává.
34 Tika ete maloba na ngai esepelisa Ye! Tika ete Yawe azala esengo na ngai!
Libé bude přemyšlování mé o něm, jáť rozveselím se v Hospodinu.
35 Tika ete bato ya masumu basila na mokili, mpe bato mabe bazala lisusu te! Oh molimo na ngai, pambola Yawe! Aleluya, bokumisa Yawe!
Ó by hříšníci vyhynuli z země, a bezbožných aby již nebylo. Dobrořeč duše má Hospodinu. Halelujah.

< Banzembo 104 >