< Banzembo 104 >

1 Eh molimo na ngai, pambola Yawe! Yawe, Nzambe na ngai, ozali monene! Olata kongenga mpe lokumu,
Blagoslivljaj Jahvu, dušo moja, Jahve, Bože moj, silno si velik! Odjeven veličanstvom i ljepotom,
2 omifinika moyi lokola kazaka, otanda likolo lokola ndako ya kapo.
svjetlošću ogrnut kao plaštem! Nebo si razapeo kao šator,
3 Opika makonzi na yango na mayi ya likolo, okomisaka mapata shar na Yo, otambolaka na mapapu ya mopepe.
na vodama sagradio dvorove svoje. Od oblaka praviš kola svoja, na krilima vjetrova putuješ.
4 Okomisaka bantoma na Yo mipepe, mpe basali na Yo, ndemo ya moto.
Vjetrove uzimaš za glasnike, a žarki oganj za slugu svojega.
5 Otia mokili na likolo ya miboko na yango mpo ete eningana te seko na seko.
Zemlju si stavio na stupove njene: neće se poljuljati u vijeke vjekova,
6 Ozipa yango na mayi monene lokola elamba; mayi ezalaki kovanda na likolo ya bangomba.
pokrio si je vodama bezdanim k'o haljinom, iznad bregova stajahu vode;
7 Kasi na pamela na Yo, mayi ekimaki; na lokito ya kake na Yo, mayi etiolaki,
na tvoju se prijetnju povukoše, od tvoje grmljavine zadrhtaše.
8 emataki na likolo ya bangomba, ekitaki na mabwaku, na bisika oyo obongisaki mpo na yango.
Bregovi se digoše, doline spustiše na mjesto koje si im odredio.
9 Otiaki mondelo oyo ekoki koleka te; ekozonga lisusu te kozipa mokili.
Odredio si granicu koju ne smiju prijeći, da opet ne pokriju zemlju.
10 Obimisaka mayi ya bitima mpo na kosopa yango na mayi minene oyo elekaka na kati-kati ya bangomba;
Izvore svraćaš u potoke što žubore među brdima.
11 ekomaka mayi ya komela mpo na banyama nyonso ya bilanga mpe mpo na ba-ane ya zamba.
Oni poje sve živine poljske, divlji magarci žeđ gase u njima.
12 Bandeke ya likolo evandaka pembeni ya mayi yango mpe eyembaka kati na makasa.
Uz njih se gnijezde ptice nebeske i pjevaju među granama.
13 Wuta na bandako na Yo ya likolo, onokisaka mvula na likolo ya bangomba; mokili etondi na mbuma ya misala na Yo.
Ti natapaš bregove iz dvorova svojih, zemlja se nasićuje plodom tvojih ruku.
14 Matiti ebotaka mpo na bibwele, mpe milona ya bato ekolaka mpo ete mabele ebotela bango bilei,
Ti daješ te niče trava za stoku i bilje na korist čovjeku da izvede kruh iz zemlje
15 vino mpo na kosepelisa mitema na bango, mafuta mpo na kongengisa bilongi na bango, mpe mapa mpo na kolendisa mitema na bango.
i vino što razvedruje srce čovječje; da uljem lice osvježi i da kruh okrijepi srce čovjeku.
16 Banzete ya Yawe etondi na mayi; ndenge wana nde ezali, banzete ya sedele ya Libani, oyo Yawe alona.
Stabla se Jahvina napajaju hranom, cedri libanonski koje on zasadi.
17 Bandeke esalaka bazala na yango kuna, mpe nkoko evandaka na banzete ya sipele.
Ondje se ptice gnijezde, u čempresu dom je rodin.
18 Bangomba milayi ezali ekimelo mpo na bantaba ya zamba, mpe madusu ya mabanga ezali bibombamelo mpo na bampanya ya zamba.
Visoki bregovi daju kozorogu a pećine jazavcu sklonište.
19 Osala sanza mpo na koyeba mikolo ya bafeti. Moyi eyebi tango na yango ya kolala.
Ti si stvorio mjesec da označuje vremena i sunce znade kada ima zaći.
20 Otindaka molili, mpe butu ekomaka. Bongo banyama nyonso ya zamba ekomaka kotambola-tambola.
Kad razastreš tmine i noć se spusti, tad se šuljaju u njoj životinje šumske.
21 Bana ya nkosi egangaka sima na nyama mpe esengaka bilei epai ya Nzambe.
Lavići riču za plijenom i od Boga hranu traže.
22 Soki moyi ebimi, nkosi elongwaka, ezongaka mpo na kolala na bisika na yango;
Kad sunce ograne, nestaju i liježu na ležaje.
23 kasi moto abimaka mpo na kokende na mosala na ye mpe asalaka kino na pokwa.
Tad čovjek izlazi na dnevni posao i na rad do večeri.
24 Oh Yawe, misala na Yo ezali ebele! Osalaki nyonso na bwanya; mokili etondi na biloko oyo okela.
Kako su brojna tvoja djela, o Jahve! Sve si to mudro učinio: puna je zemlja stvorenja tvojih.
25 Tala ndenge ebale monene ezali molayi mpe epanzana, etonda na banyama oyo tokoki kotanga te, kobanda na oyo eleki mike kino na oyo eleki minene.
Eno mora, velika i široka, u njemu vrve gmazovi bez broja, životinje male i velike.
26 Kuna, bamasuwa ekendeke mpe ezongaka; bongo Leviatani oyo osala mpo ete esakanaka kuna.
Onud prolaze nemani, Levijatan kojeg stvori da se igra u njemu.
27 Nyonso etalelaka Yo mpo ete opesa yango bilei na tango oyo ekoki.
I sva ova bića željno čekaju da ih nahraniš na vrijeme.
28 Opesaka bilei, mpe ezwaka yango; ofungolelaka yango loboko na Yo, mpe etondaka na biloko.
Daješ li im, tada sabiru: otvaraš li ruku, nasite se dobrima.
29 Tango obombaka elongi na Yo, somo ekangaka yango; tango olongolaka yango pema, ekufaka mpe ezongaka na putulu;
Sakriješ li lice svoje, tad se rastuže; ako dah im oduzmeš, ugibaju i opet se u prah vraćaju.
30 tango otindaka pema Yo, ezwaka bomoi; mpe okomisaka mokili sika.
Pošalješ li dah svoj, opet nastaju, i tako obnavljaš lice zemlje.
31 Tika ete nkembo ya Yawe ewumela libela na libela! Tika ete Yawe asepela na misala na Ye!
Neka dovijeka traje slava Jahvina: nek' se raduje Jahve u djelima svojim!
32 Soki atali mokili, mokili elengaka; soki asimbi bangomba, ebimisaka milinga.
On pogleda zemlju i ona se potrese, dotakne bregove, oni se zadime.
33 Nakoyembela Yawe bomoi na ngai mobimba; nakoyembela Nzambe na ngai tango nyonso nazali na bomoi.
Pjevat ću Jahvi dokle god živim, svirat ću Bogu svome dokle god me bude.
34 Tika ete maloba na ngai esepelisa Ye! Tika ete Yawe azala esengo na ngai!
Bilo mu milo pjevanje moje! Ja ću se radovati u Jahvi.
35 Tika ete bato ya masumu basila na mokili, mpe bato mabe bazala lisusu te! Oh molimo na ngai, pambola Yawe! Aleluya, bokumisa Yawe!
Nek' zločinci sa zemlje nestanu i bezbožnika nek' više ne bude! Blagoslivljaj Jahvu, dušo moja! Aleluja!

< Banzembo 104 >