< Banzembo 104 >

1 Eh molimo na ngai, pambola Yawe! Yawe, Nzambe na ngai, ozali monene! Olata kongenga mpe lokumu,
Благославяй, душе моя, Господа. Господи Боже мой, Ти си твърде велик С блясък и величие си облечен,
2 omifinika moyi lokola kazaka, otanda likolo lokola ndako ya kapo.
Ти, Който се обличаш със светлина като с дреха, И простираш небето като завеса;
3 Opika makonzi na yango na mayi ya likolo, okomisaka mapata shar na Yo, otambolaka na mapapu ya mopepe.
Който устрояваш високите Си обиталища над водите, Правиш облаците Своя колесница И вървиш с крилата на вятъра;
4 Okomisaka bantoma na Yo mipepe, mpe basali na Yo, ndemo ya moto.
Който правиш ангелите Си силни като ветровете. И слугите Си като огнения пламък;
5 Otia mokili na likolo ya miboko na yango mpo ete eningana te seko na seko.
Който си положил земята на основата й, За да се не поклати за вечни времена.
6 Ozipa yango na mayi monene lokola elamba; mayi ezalaki kovanda na likolo ya bangomba.
Покрил си я с морето като с дреха; Водите застанаха над планините.
7 Kasi na pamela na Yo, mayi ekimaki; na lokito ya kake na Yo, mayi etiolaki,
От Твоето смъмряне те побягнаха, От гласа на гърма Ти се спуснаха на бяг
8 emataki na likolo ya bangomba, ekitaki na mabwaku, na bisika oyo obongisaki mpo na yango.
Издигаха се планините, снишаваха се долините. На мястото, което беше определил за тях.
9 Otiaki mondelo oyo ekoki koleka te; ekozonga lisusu te kozipa mokili.
Положил си предел на водите, за да не могат да преминат, Нито да се върнат пак да покрият земята.
10 Obimisaka mayi ya bitima mpo na kosopa yango na mayi minene oyo elekaka na kati-kati ya bangomba;
Ти си, Който изпращаш извори в доловете За да текат между планините.
11 ekomaka mayi ya komela mpo na banyama nyonso ya bilanga mpe mpo na ba-ane ya zamba.
Напояват всичките полски зверове; С тях дивите осли утоляват жаждата си:
12 Bandeke ya likolo evandaka pembeni ya mayi yango mpe eyembaka kati na makasa.
При тях небесните птици обитават И пият между клончетата.
13 Wuta na bandako na Yo ya likolo, onokisaka mvula na likolo ya bangomba; mokili etondi na mbuma ya misala na Yo.
Ти си, Който поиш планините от високите Си обиталища, Тъй щото от плода на Твоите дела се насища земята;
14 Matiti ebotaka mpo na bibwele, mpe milona ya bato ekolaka mpo ete mabele ebotela bango bilei,
Правиш да никне трева за добитъка, И зеленчук за потреба на човека, За да изважда храна от земята,
15 vino mpo na kosepelisa mitema na bango, mafuta mpo na kongengisa bilongi na bango, mpe mapa mpo na kolendisa mitema na bango.
И вино, което весели сърцето на човека, И прави да лъщи лицето му повече от дървено масло, И хляб, който уякчава сърцето на човека.
16 Banzete ya Yawe etondi na mayi; ndenge wana nde ezali, banzete ya sedele ya Libani, oyo Yawe alona.
Великолепните дървета се наситиха, Ливанските кедри, които Господ е насадил,
17 Bandeke esalaka bazala na yango kuna, mpe nkoko evandaka na banzete ya sipele.
Гдето птиците си свиват гнезда, И елхите са жилище на щърка;
18 Bangomba milayi ezali ekimelo mpo na bantaba ya zamba, mpe madusu ya mabanga ezali bibombamelo mpo na bampanya ya zamba.
Високите планини са на дивите кози, Канарите са прибежище на дивите зайци.
19 Osala sanza mpo na koyeba mikolo ya bafeti. Moyi eyebi tango na yango ya kolala.
Той е определил луната, за да показва времената; Слънцето знае кога да залязва.
20 Otindaka molili, mpe butu ekomaka. Bongo banyama nyonso ya zamba ekomaka kotambola-tambola.
Спущаш тъмнина, и настава нощ, Когато всичките горски зверове се разхождат.
21 Bana ya nkosi egangaka sima na nyama mpe esengaka bilei epai ya Nzambe.
Лъвчетата реват за лов, И търсят от Бога храна.
22 Soki moyi ebimi, nkosi elongwaka, ezongaka mpo na kolala na bisika na yango;
Изгрее ли слънцето, те си отиват И лягат в рововете си.
23 kasi moto abimaka mpo na kokende na mosala na ye mpe asalaka kino na pokwa.
Човек излиза на работата си И на труда си до вечерта.
24 Oh Yawe, misala na Yo ezali ebele! Osalaki nyonso na bwanya; mokili etondi na biloko oyo okela.
Колко са многовидни Твоите дела, Господи! С мъдрост си направил всичките; Земята е пълна с твоите творения.
25 Tala ndenge ebale monene ezali molayi mpe epanzana, etonda na banyama oyo tokoki kotanga te, kobanda na oyo eleki mike kino na oyo eleki minene.
Ето голямото и пространно море, Гдето има безбройни пълзящи животни, Животни малки и големи.
26 Kuna, bamasuwa ekendeke mpe ezongaka; bongo Leviatani oyo osala mpo ete esakanaka kuna.
Там плуват корабите; Там е и чудовището, което си създал да играе в него.
27 Nyonso etalelaka Yo mpo ete opesa yango bilei na tango oyo ekoki.
Всички тия от Тебе очакват Да им дадеш на време храната.
28 Opesaka bilei, mpe ezwaka yango; ofungolelaka yango loboko na Yo, mpe etondaka na biloko.
Каквото им даваш те го събират; Отваряш ръката Си, и те се насищат с блага,
29 Tango obombaka elongi na Yo, somo ekangaka yango; tango olongolaka yango pema, ekufaka mpe ezongaka na putulu;
Скриеш ли лицето Си, те се смущават; Прибираш ли лъха им, те умират И връщат се в пръстта си.
30 tango otindaka pema Yo, ezwaka bomoi; mpe okomisaka mokili sika.
Изпращаш ли Духа Си, те се създават; И подновяваш лицето на земята.
31 Tika ete nkembo ya Yawe ewumela libela na libela! Tika ete Yawe asepela na misala na Ye!
Нека трае до века славата Господна; Нека се радва в делата Си Господ,
32 Soki atali mokili, mokili elengaka; soki asimbi bangomba, ebimisaka milinga.
Който, кога гледа на земята, тя трепери, Кога се допира до планините, те димят.
33 Nakoyembela Yawe bomoi na ngai mobimba; nakoyembela Nzambe na ngai tango nyonso nazali na bomoi.
Ще пея Господу докато съм жив; Ще славословя моя Бог докле съществувам.
34 Tika ete maloba na ngai esepelisa Ye! Tika ete Yawe azala esengo na ngai!
Да Му бъде приятно моето размишление; Аз ще се веселя в Господа.
35 Tika ete bato ya masumu basila na mokili, mpe bato mabe bazala lisusu te! Oh molimo na ngai, pambola Yawe! Aleluya, bokumisa Yawe!
Нека се довършат грешните от земята, И нечестивите да ги няма вече. Благославяй, душе моя, Господа. Алилуя.

< Banzembo 104 >