< Banzembo 103 >
1 Nzembo ya Davidi. Eh molimo na ngai, pambola Yawe! Tika ete motema na ngai mobimba epambola Kombo na Ye ya bule!
Av David. Min sjel, lov Herren, og alt som i mig er, love hans hellige navn!
2 Eh molimo na ngai, pambola Yawe mpe kobosana ata moko te kati na misala malamu na Ye!
Min sjel, lov Herren og glem ikke alle hans velgjerninger!
3 Ye nde alimbisaka masumu na Yo nyonso, abikisaka yo na bokono nyonso,
Han som forlater all din misgjerning, som læger alle dine sykdommer,
4 akangolaka bomoi na yo wuta na libulu, alatisaka yo motole ya bolingo mpe ya mawa,
han som forløser ditt liv fra graven, som kroner dig med miskunnhet og barmhjertighet,
5 atondisaka bomoi na yo na esengo mpe akomisaka yo elenge lokola mpongo.
han som metter din sjel med det som godt er, så du blir ung igjen likesom ørnen.
6 Yawe asalaka mpo na bosembo, akotelaka banyokolami nyonso.
Herren gjør rettferd og rett mot alle undertrykte.
7 Amonisaki banzela na Ye epai ya Moyize, mpe bikamwa na Ye epai ya bato ya Isalaele.
Han kunngjorde sine veier for Moses, sine gjerninger for Israels barn.
8 Yawe ayokelaka bato mawa mpe asalelaka bango bolamu, asilikaka noki te mpe atonda na bolingo;
Herren er barmhjertig og nådig, langmodig og rik på miskunnhet.
9 azwaka biso makambo te tango nyonso, abombaka kanda na Ye te mpo na libela;
Han går ikke alltid i rette og gjemmer ikke på vrede evindelig.
10 apamelaka biso te kolanda masumu na biso, azongiselaka biso te kolanda mabe na biso.
Han gjør ikke med oss efter våre synder og gjengjelder oss ikke efter våre misgjerninger.
11 Ndenge likolo etombolama mosika ya mabele, ndenge wana mpe bolingo na Ye ezali monene mpo na bato oyo batosaka Ye;
For så høi som himmelen er over jorden, er hans miskunnhet mektig over dem som frykter ham.
12 ndenge este ezali mosika ya weste, ndenge wana mpe abwakaka masumu na biso mosika na biso.
Så langt som øst er fra vest, lar han våre misgjerninger være langt fra oss.
13 Ndenge tata alingaka makasi bana na ye, ndenge wana mpe Yawe alingaka makasi bato oyo batosaka Ye;
Som en far forbarmer sig over sine barn, forbarmer Herren sig over dem som frykter ham.
14 pamba te Yawe ayebi na eloko nini asala biso, ayebi malamu ete tozali putulu.
For han vet hvorledes vi er skapt, han kommer i hu at vi er støv.
15 Mikolo ya bomoi ya moto ezali lokola matiti, ebongaka lokola fololo ya bilanga;
Et menneskes dager er som gresset; som blomsten på marken, således blomstrer han.
16 nzokande soki kaka mopepe ebeti yango, ezalaka lisusu te, mpe esika epai wapi ezalaki ebosani yango.
Når vinden farer over ham, er han ikke mere, og hans sted kjenner ham ikke mere.
17 Kasi bolingo ya Yawe mpo na bato oyo batosaka Ye, mpe bosembo na Ye mpo na bakitani na bango,
Men Herrens miskunnhet er fra evighet og inntil evighet over dem som frykter ham, og hans rettferdighet mot barnebarn,
18 mpo na bato oyo babatelaka boyokani na Ye mpe batosaka mibeko na Ye, ezali ya libela na libela.
mot dem som holder hans pakt, og dem som kommer hans bud i hu, så de gjør efter dem.
19 Yawe atia Kiti na Ye ya Bokonzi kati na Likolo, azali Mokonzi ya mokili mobimba.
Herren har reist sin trone i himmelen, og hans rike hersker over alle ting.
20 Bopambola Yawe, bino ba-anjelu na Ye nyonso oyo bozali na nguya mpe botosaka mitindo na Ye.
Lov Herren, I hans engler, I veldige i makt, som fullbyrder hans ord, idet I adlyder hans ords røst!
21 Bopambola Yawe, bino mampinga na Ye nyonso oyo bokokisaka mokano na Ye.
Lov Herren, alle hans hærskarer, I hans tjenere som gjør hans vilje!
22 Bopambola Yawe, bino bikelamu na Ye nyonso, kati na bisika nyonso ya Bokonzi na Ye. Eh molimo na ngai, pambola Yawe!
Lov Herren, alle hans gjerninger, på alle steder hvor han hersker! Min sjel, lov Herren!