< Banzembo 102 >
1 Libondeli ya moto na pasi, oyo abungisi elikya mpe azali kolela liboso ya Yawe. Yawe, yoka libondeli na ngai! Tika ete koganga na ngai ekoma kino epai na Yo!
Senhor, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
2 Kobombela ngai elongi na Yo te, wana nazali na pasi. Yoka libondeli na ngai na mokolo oyo nazali kobelela Yo; yanola ngai noki!
Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angustia, inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
3 Pamba te mikolo ya bomoi na ngai ezali kolimwa lokola molinga, mikuwa na ngai ezali kozika lokola makala ya moto.
Porque os meus dias se consomem como o fumo, e os meus ossos ardem como um lar.
4 Motema na ngai ebungisi elikya mpe ezali komitungisa lokola matiti oyo bakati; mpo na yango, nakomi ata kobosana kolia bilei na ngai.
O meu coração está ferido e secco como a herva, pelo que me esqueço de comer o meu pão
5 Mpo ete naleli makasi, natikali kaka na poso ya nzoto likolo ya mikuwa.
Por causa da voz do meu gemido os meus ossos se apegam á minha pelle.
6 Nakomi lokola esulungutu ya esobe, lokola esulungutu ya bisika oyo ebeba.
Sou similhante ao pelicano no deserto: sou como um mocho nas solidões.
7 Pongi ekimi ngai; nakomi lokola ndeke oyo etikali yango moko na likolo ya ndako.
Vigio, sou como o pardal solitario no telhado.
8 Banguna na ngai batombokeli ngai, bazali kofinga ngai tango nyonso mpe bazali kosalela kombo na ngai mpo na kolakela bato mabe.
Os meus inimigos me affrontam todo o dia: os que se enfurecem contra mim teem jurado.
9 Nakomi kolia putulu na esika ya bilei, mpe komela mayi esangana na mpinzoli na ngai.
Pois tenho comido cinza como pão, e misturado com lagrimas a minha bebida.
10 Mpo na kanda monene na Yo, otombokeli ngai mpe obwaki ngai mosika.
Por causa da tua ira e da tua indignação, pois tu me levantaste e me arremeçaste.
11 Mikolo ya bomoi na ngai ezali kokima lokola elili, mpe nakawuki lokola matiti.
Os meus dias são como a sombra que declina, e como a herva me vou seccando.
12 Kasi Yo Yawe, ozali Mokonzi mpo na libela, ozali Nzambe seko na seko.
Mas tu, Senhor, permanecerás para sempre, e a tua memoria de geração em geração.
13 Okotelema solo mpo na Siona, pamba te ekomi tango ya koyokela yango mawa; tango oyo ekatama ekoki.
Tu te levantarás e terás piedade de Sião; pois o tempo de te compadeceres d'ella, o tempo determinado, já chegou.
14 Pamba te biso basali na Yo, tosepelaka na mabanga na yango, mpe toyokelaka putulu na yango mawa.
Porque os teus servos teem prazer nas suas pedras, e se compadecem do seu pó.
15 Bikolo ekotosa Yawe, mpe bakonzi nyonso ya mokili bakondima nkembo na Yo.
Então as nações temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua gloria.
16 Pamba te Yawe akotonga lisusu Siona mpe akomonana kati na nkembo na Ye.
Quando o Senhor edificar a Sião, apparecerá na sua gloria.
17 Akoyanola libondeli ya bato oyo babungisaki biloko, mpe akondima mabondeli na bango.
Elle attenderá á oração do desamparado, e não desprezará a sua oração.
18 Tika ete bakoma yango mpo na ekeke oyo ekolanda, mpo ete bikelamu ya sika ekumisa Yawe.
Isto se escreverá para a geração futura; e o povo que se crear louvará ao Senhor.
19 Wuta na Esika na Ye ya bule, wuta na likolo, Yawe atalaki biso awa na mokili
Pois olhou desde o alto do seu sanctuario, desde os céus o Senhor contemplou a terra.
20 mpo na koyoka kolela ya bakangami kati na boloko mpe kokangola bato oyo bazwaki etumbu ya kufa.
Para ouvir o gemido dos presos, para soltar os sentenciados á morte;
21 Kombo ya Yawe ekokende sango kati na Siona, mpe masanzoli na Ye, kati na Yelusalemi
Para annunciarem o nome do Senhor em Sião, e o seu louvor em Jerusalem;
22 tango bato mpe bikolo bakosangana mpo na kogumbamela Yawe.
Quando os povos se ajuntarem, e os reinos, para servirem ao Senhor.
23 Na bomoi na ngai, abukaki lolendo ya makasi na ngai, mpe akitisaki motango ya mikolo ya bomoi na ngai.
Abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
24 Nalobaki: « Nzambe na ngai, Yo oyo ozali na bomoi seko na seko, koboma ngai te na kati-kati ya mikolo ya bomoi na ngai!
Dizia eu: Meu Deus, não me leves no meio dos meus dias, os teus annos são por todas as gerações.
25 Na kala, otiaki miboko ya mokili, mpe maboko na Yo esalaki Likolo.
Desde a antiguidade fundaste a terra: e os céus são obra das tuas mãos.
26 Bango, bakokufa; kasi Yo, okotikala seko na seko. Nzoto na bango ekolemba lokola elamba; okobongola bango lokola kazaka, mpe bakolimwa.
Elles perecerão, mas tu permanecerás: todos elles se envelhecerão como um vestido; como roupa os mudarás, e ficarão mudados.
27 Kasi Yo, ozali ndenge moko, mibu na Yo ekotikala kosuka te.
Porém tu és o mesmo, e os teus annos nunca terão fim.
28 Bana ya basali na Yo bakozwa esika ya kovanda, mpe bakitani na bango bakowumela liboso na Yo. »
Os filhos dos teus servos continuarão, e a sua semente ficará firmada perante ti.