< Banzembo 102 >
1 Libondeli ya moto na pasi, oyo abungisi elikya mpe azali kolela liboso ya Yawe. Yawe, yoka libondeli na ngai! Tika ete koganga na ngai ekoma kino epai na Yo!
Bøn av ein arming, når han vanmegtast og let sitt klagemål strøyma fram for Herren. Herre, høyr mi bøn, og lat mitt rop koma fram til deg!
2 Kobombela ngai elongi na Yo te, wana nazali na pasi. Yoka libondeli na ngai na mokolo oyo nazali kobelela Yo; yanola ngai noki!
Løyn ikkje ditt andlit for meg den dagen eg er i naud! Bøyg ditt øyra til meg! Den dagen eg ropar, svara meg snart!
3 Pamba te mikolo ya bomoi na ngai ezali kolimwa lokola molinga, mikuwa na ngai ezali kozika lokola makala ya moto.
For dagarne mine hev fare burt som ein røyk, og mine bein er som glødde i eld.
4 Motema na ngai ebungisi elikya mpe ezali komitungisa lokola matiti oyo bakati; mpo na yango, nakomi ata kobosana kolia bilei na ngai.
Mitt hjarta er solstukke og visnar som gras, for eg hev gløymt å eta brødet mitt.
5 Mpo ete naleli makasi, natikali kaka na poso ya nzoto likolo ya mikuwa.
For mi høgmælte stynjing heng beini fast ved kjøtet mitt.
6 Nakomi lokola esulungutu ya esobe, lokola esulungutu ya bisika oyo ebeba.
Eg likjest pelikanen i øydemarki, eg er som ula på aude stader.
7 Pongi ekimi ngai; nakomi lokola ndeke oyo etikali yango moko na likolo ya ndako.
Eg lyt vaka og vera som ein einsleg fugl på taket.
8 Banguna na ngai batombokeli ngai, bazali kofinga ngai tango nyonso mpe bazali kosalela kombo na ngai mpo na kolakela bato mabe.
Heile dagen spottar mine fiendar meg, dei som reint er ville mot meg, sver ved meg.
9 Nakomi kolia putulu na esika ya bilei, mpe komela mayi esangana na mpinzoli na ngai.
For eg et oska som brød, og drykken min blandar eg med gråt
10 Mpo na kanda monene na Yo, otombokeli ngai mpe obwaki ngai mosika.
for din vreide og din harm skuld, for du hev teke meg upp og kasta meg burt.
11 Mikolo ya bomoi na ngai ezali kokima lokola elili, mpe nakawuki lokola matiti.
Mine dagar er som ein skugge når han lengjest, og eg visnar som gras.
12 Kasi Yo Yawe, ozali Mokonzi mpo na libela, ozali Nzambe seko na seko.
Men du, Herre, sit i all æva, og ditt minne varer frå ætt til ætt.
13 Okotelema solo mpo na Siona, pamba te ekomi tango ya koyokela yango mawa; tango oyo ekatama ekoki.
Du vil standa upp, du vil miskunna Sion, for det er tid til å vera nådig mot henne, ja, timen er komen.
14 Pamba te biso basali na Yo, tosepelaka na mabanga na yango, mpe toyokelaka putulu na yango mawa.
For dine tenarar hev godhug for steinarne hennar, og dei ynkast yver hennar grus.
15 Bikolo ekotosa Yawe, mpe bakonzi nyonso ya mokili bakondima nkembo na Yo.
Og heidningar skal ottast Herrens namn, og alle kongar på jordi di æra.
16 Pamba te Yawe akotonga lisusu Siona mpe akomonana kati na nkembo na Ye.
For Herren hev bygt upp att Sion, han hev synt seg i si æra;
17 Akoyanola libondeli ya bato oyo babungisaki biloko, mpe akondima mabondeli na bango.
han hev vendt seg til bøni frå dei hjelpelause, og han hev ikkje vanvyrdt deira bøn.
18 Tika ete bakoma yango mpo na ekeke oyo ekolanda, mpo ete bikelamu ya sika ekumisa Yawe.
Dette skal verta uppskrive for den komande ætti, og det folket som vert skapt, skal lova Herren,
19 Wuta na Esika na Ye ya bule, wuta na likolo, Yawe atalaki biso awa na mokili
for han hev set ned frå si heilage høgd, Herren hev frå himmelen skoda på jordi
20 mpo na koyoka kolela ya bakangami kati na boloko mpe kokangola bato oyo bazwaki etumbu ya kufa.
og vil høyra sukken frå den bundne og løysa ut daudens born,
21 Kombo ya Yawe ekokende sango kati na Siona, mpe masanzoli na Ye, kati na Yelusalemi
so dei i Sion skal forkynna Herrens namn og hans pris i Jerusalem,
22 tango bato mpe bikolo bakosangana mpo na kogumbamela Yawe.
når folkeslag kjem i hop og kongerike til å tena Herren.
23 Na bomoi na ngai, abukaki lolendo ya makasi na ngai, mpe akitisaki motango ya mikolo ya bomoi na ngai.
Han hev bøygt mi kraft på vegen, han hev korta av mine dagar.
24 Nalobaki: « Nzambe na ngai, Yo oyo ozali na bomoi seko na seko, koboma ngai te na kati-kati ya mikolo ya bomoi na ngai!
Eg segjer: Min Gud, tak meg ikkje burt midt i mine dagar! Frå ætt til ætt varer dine år.
25 Na kala, otiaki miboko ya mokili, mpe maboko na Yo esalaki Likolo.
Fordom grunnfeste du jordi, og himmelen er verk av dine hender.
26 Bango, bakokufa; kasi Yo, okotikala seko na seko. Nzoto na bango ekolemba lokola elamba; okobongola bango lokola kazaka, mpe bakolimwa.
Dei skal forgangast, men du stend; alle skal dei eldast som eit klæde, som ein klædnad skifter du deim, og dei vert umskifte;
27 Kasi Yo, ozali ndenge moko, mibu na Yo ekotikala kosuka te.
men du er den same, og dine år tek aldri ende.
28 Bana ya basali na Yo bakozwa esika ya kovanda, mpe bakitani na bango bakowumela liboso na Yo. »
Borni åt dine tenarar skal bu i ro, og deira avkjøme skal standa trygt for di åsyn.