< Banzembo 102 >

1 Libondeli ya moto na pasi, oyo abungisi elikya mpe azali kolela liboso ya Yawe. Yawe, yoka libondeli na ngai! Tika ete koganga na ngai ekoma kino epai na Yo!
En bønn av en elendig, når han vansmekter og utøser sin sorg for Herrens åsyn. Herre, hør min bønn og la mitt rop komme til dig!
2 Kobombela ngai elongi na Yo te, wana nazali na pasi. Yoka libondeli na ngai na mokolo oyo nazali kobelela Yo; yanola ngai noki!
Skjul ikke ditt åsyn for mig på den dag jeg er i nød! Bøi ditt øre til mig! På den dag jeg roper, skynd dig å svare mig!
3 Pamba te mikolo ya bomoi na ngai ezali kolimwa lokola molinga, mikuwa na ngai ezali kozika lokola makala ya moto.
For mine dager er faret bort som en røk, og mine ben er forbrent som en brand.
4 Motema na ngai ebungisi elikya mpe ezali komitungisa lokola matiti oyo bakati; mpo na yango, nakomi ata kobosana kolia bilei na ngai.
Mitt hjerte er stukket som en urt og fortørket; for jeg har glemt å ete mitt brød.
5 Mpo ete naleli makasi, natikali kaka na poso ya nzoto likolo ya mikuwa.
For mine lydelige sukks skyld henger mine ben ved mitt kjøtt.
6 Nakomi lokola esulungutu ya esobe, lokola esulungutu ya bisika oyo ebeba.
Jeg ligner pelikanen i ørkenen, jeg er som uglen på øde steder.
7 Pongi ekimi ngai; nakomi lokola ndeke oyo etikali yango moko na likolo ya ndako.
Jeg våker og er blitt som en enslig fugl på taket.
8 Banguna na ngai batombokeli ngai, bazali kofinga ngai tango nyonso mpe bazali kosalela kombo na ngai mpo na kolakela bato mabe.
Hele dagen spotter mine fiender mig; de som raser mot mig, sverger ved mig.
9 Nakomi kolia putulu na esika ya bilei, mpe komela mayi esangana na mpinzoli na ngai.
For jeg eter aske som brød og blander min drikk med gråt
10 Mpo na kanda monene na Yo, otombokeli ngai mpe obwaki ngai mosika.
for din vredes og din harmes skyld; for du har løftet mig op og kastet mig bort.
11 Mikolo ya bomoi na ngai ezali kokima lokola elili, mpe nakawuki lokola matiti.
Mine dager er som en hellende skygge, og selv visner jeg som en urt.
12 Kasi Yo Yawe, ozali Mokonzi mpo na libela, ozali Nzambe seko na seko.
Men du, Herre, du troner til evig tid, og ditt minne varer fra slekt til slekt.
13 Okotelema solo mpo na Siona, pamba te ekomi tango ya koyokela yango mawa; tango oyo ekatama ekoki.
Du vil reise dig, du vil forbarme dig over Sion; for det er tiden til å være det nådig, timen er kommet.
14 Pamba te biso basali na Yo, tosepelaka na mabanga na yango, mpe toyokelaka putulu na yango mawa.
For dine tjenere elsker dets stener, og de ynkes over dets støv.
15 Bikolo ekotosa Yawe, mpe bakonzi nyonso ya mokili bakondima nkembo na Yo.
Og hedningene skal frykte Herrens navn, og alle jordens konger din herlighet.
16 Pamba te Yawe akotonga lisusu Siona mpe akomonana kati na nkembo na Ye.
For Herren har bygget Sion, han har åpenbaret sig i sin herlighet.
17 Akoyanola libondeli ya bato oyo babungisaki biloko, mpe akondima mabondeli na bango.
Han har vendt sig til de hjelpeløses bønn, og han har ikke foraktet deres bønn.
18 Tika ete bakoma yango mpo na ekeke oyo ekolanda, mpo ete bikelamu ya sika ekumisa Yawe.
Dette skal bli opskrevet for den kommende slekt, og det folk som skal skapes, skal love Herren.
19 Wuta na Esika na Ye ya bule, wuta na likolo, Yawe atalaki biso awa na mokili
For han har sett ned fra sin hellige høide, Herren har fra himmelen skuet til jorden
20 mpo na koyoka kolela ya bakangami kati na boloko mpe kokangola bato oyo bazwaki etumbu ya kufa.
for å høre den fangnes sukk, for å løse dødens barn,
21 Kombo ya Yawe ekokende sango kati na Siona, mpe masanzoli na Ye, kati na Yelusalemi
forat de i Sion skal forkynne Herrens navn og hans pris i Jerusalem,
22 tango bato mpe bikolo bakosangana mpo na kogumbamela Yawe.
når de samler sig, folkeslagene og rikene, for å tjene Herren.
23 Na bomoi na ngai, abukaki lolendo ya makasi na ngai, mpe akitisaki motango ya mikolo ya bomoi na ngai.
Han har bøiet min kraft på veien, han har forkortet mine dager.
24 Nalobaki: « Nzambe na ngai, Yo oyo ozali na bomoi seko na seko, koboma ngai te na kati-kati ya mikolo ya bomoi na ngai!
Jeg sier: Min Gud, ta mig ikke bort midt i mine dager! Dine år varer fra slekt til slekt.
25 Na kala, otiaki miboko ya mokili, mpe maboko na Yo esalaki Likolo.
Fordum grunnfestet du jorden, og himlene er dine henders gjerning.
26 Bango, bakokufa; kasi Yo, okotikala seko na seko. Nzoto na bango ekolemba lokola elamba; okobongola bango lokola kazaka, mpe bakolimwa.
De skal forgå, men du blir stående; de skal alle eldes som et klæde, som et klædebon omskifter du dem, og de omskiftes,
27 Kasi Yo, ozali ndenge moko, mibu na Yo ekotikala kosuka te.
men du er den samme, og dine år får ingen ende.
28 Bana ya basali na Yo bakozwa esika ya kovanda, mpe bakitani na bango bakowumela liboso na Yo. »
Dine tjeneres barn skal bo i ro, og deres avkom skal stå fast for ditt åsyn.

< Banzembo 102 >