< Banzembo 102 >

1 Libondeli ya moto na pasi, oyo abungisi elikya mpe azali kolela liboso ya Yawe. Yawe, yoka libondeli na ngai! Tika ete koganga na ngai ekoma kino epai na Yo!
Oratio pauperis, cum anxius fuerit, et in conspectu Domini effuderit precem suam. Domine exaudi orationem meam: et clamor meus ad te veniat.
2 Kobombela ngai elongi na Yo te, wana nazali na pasi. Yoka libondeli na ngai na mokolo oyo nazali kobelela Yo; yanola ngai noki!
Non avertas faciem tuam a me: in quacumque die tribulor, inclina ad me aurem tuam. In quacumque die invocavero te, velociter exaudi me.
3 Pamba te mikolo ya bomoi na ngai ezali kolimwa lokola molinga, mikuwa na ngai ezali kozika lokola makala ya moto.
Quia defecerunt sicut fumus dies mei: et ossa mea sicut cremium aruerunt.
4 Motema na ngai ebungisi elikya mpe ezali komitungisa lokola matiti oyo bakati; mpo na yango, nakomi ata kobosana kolia bilei na ngai.
Percussus sum ut fœnum, et aruit cor meum: quia oblitus sum comedere panem meum.
5 Mpo ete naleli makasi, natikali kaka na poso ya nzoto likolo ya mikuwa.
A voce gemitus mei adhæsit os meum carni meæ.
6 Nakomi lokola esulungutu ya esobe, lokola esulungutu ya bisika oyo ebeba.
Similis factus sum pellicano solitudinis: factus sum sicut nycticorax in domicilio.
7 Pongi ekimi ngai; nakomi lokola ndeke oyo etikali yango moko na likolo ya ndako.
Vigilavi, et factus sum sicut passer solitarius in tecto.
8 Banguna na ngai batombokeli ngai, bazali kofinga ngai tango nyonso mpe bazali kosalela kombo na ngai mpo na kolakela bato mabe.
Tota die exprobrabant mihi inimici mei: et qui laudabant me adversum me iurabant.
9 Nakomi kolia putulu na esika ya bilei, mpe komela mayi esangana na mpinzoli na ngai.
Quia cinerem tamquam panem manducabam, et potum meum cum fletu miscebam.
10 Mpo na kanda monene na Yo, otombokeli ngai mpe obwaki ngai mosika.
A facie iræ et indignationis tuæ: quia elevans allisisti me.
11 Mikolo ya bomoi na ngai ezali kokima lokola elili, mpe nakawuki lokola matiti.
Dies mei sicut umbra declinaverunt: et ego sicut fœnum arui.
12 Kasi Yo Yawe, ozali Mokonzi mpo na libela, ozali Nzambe seko na seko.
Tu autem Domine in æternum permanes: et memoriale tuum in generationem et generationem.
13 Okotelema solo mpo na Siona, pamba te ekomi tango ya koyokela yango mawa; tango oyo ekatama ekoki.
Tu exurgens misereberis Sion: quia tempus miserendi eius, quia venit tempus.
14 Pamba te biso basali na Yo, tosepelaka na mabanga na yango, mpe toyokelaka putulu na yango mawa.
Quoniam placuerunt servis tuis lapides eius: et terræ eius miserebuntur.
15 Bikolo ekotosa Yawe, mpe bakonzi nyonso ya mokili bakondima nkembo na Yo.
Et timebunt Gentes nomen tuum Domine, et omnes reges terræ gloriam tuam.
16 Pamba te Yawe akotonga lisusu Siona mpe akomonana kati na nkembo na Ye.
Quia ædificavit Dominus Sion: et videbitur in gloria sua.
17 Akoyanola libondeli ya bato oyo babungisaki biloko, mpe akondima mabondeli na bango.
Respexit in orationem humilium: et non sprevit precem eorum.
18 Tika ete bakoma yango mpo na ekeke oyo ekolanda, mpo ete bikelamu ya sika ekumisa Yawe.
Scribantur hæc in generatione altera: et populus, qui creabitur, laudabit Dominum:
19 Wuta na Esika na Ye ya bule, wuta na likolo, Yawe atalaki biso awa na mokili
Quia prospexit de excelso sancto suo: Dominus de cælo in terram aspexit:
20 mpo na koyoka kolela ya bakangami kati na boloko mpe kokangola bato oyo bazwaki etumbu ya kufa.
Ut audiret gemitus compeditorum: ut solveret filios interemptorum:
21 Kombo ya Yawe ekokende sango kati na Siona, mpe masanzoli na Ye, kati na Yelusalemi
Ut annuncient in Sion nomen Domini: et laudem eius in Ierusalem.
22 tango bato mpe bikolo bakosangana mpo na kogumbamela Yawe.
In conveniendo populos in unum, et reges ut serviant Domino.
23 Na bomoi na ngai, abukaki lolendo ya makasi na ngai, mpe akitisaki motango ya mikolo ya bomoi na ngai.
Respondit ei in via virtutis suæ: Paucitatem dierum meorum nuncia mihi.
24 Nalobaki: « Nzambe na ngai, Yo oyo ozali na bomoi seko na seko, koboma ngai te na kati-kati ya mikolo ya bomoi na ngai!
Ne revoces me in dimidio dierum meorum: in generationem et generationem anni tui.
25 Na kala, otiaki miboko ya mokili, mpe maboko na Yo esalaki Likolo.
Initio tu Domine terram fundasti: et opera manuum tuarum sunt cæli.
26 Bango, bakokufa; kasi Yo, okotikala seko na seko. Nzoto na bango ekolemba lokola elamba; okobongola bango lokola kazaka, mpe bakolimwa.
Ipsi peribunt, tu autem permanes: et omnes sicut vestimentum veterascent. Et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur:
27 Kasi Yo, ozali ndenge moko, mibu na Yo ekotikala kosuka te.
tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.
28 Bana ya basali na Yo bakozwa esika ya kovanda, mpe bakitani na bango bakowumela liboso na Yo. »
Filii servorum tuorum habitabunt: et semen eorum in sæculum dirigetur.

< Banzembo 102 >