< Banzembo 102 >

1 Libondeli ya moto na pasi, oyo abungisi elikya mpe azali kolela liboso ya Yawe. Yawe, yoka libondeli na ngai! Tika ete koganga na ngai ekoma kino epai na Yo!
Prière du malheureux, lorsqu’il est accablé et qu’il répand sa plainte devant Yahweh. Yahweh écoute ma prière, et que mon cri arrive jusqu’à toi.
2 Kobombela ngai elongi na Yo te, wana nazali na pasi. Yoka libondeli na ngai na mokolo oyo nazali kobelela Yo; yanola ngai noki!
Ne me cache pas ton visage, au jour de ma détresse; incline vers moi ton oreille, quand je crie, hâte-toi de m’exaucer.
3 Pamba te mikolo ya bomoi na ngai ezali kolimwa lokola molinga, mikuwa na ngai ezali kozika lokola makala ya moto.
Car mes jours s’évanouissent comme en fumée, et mes os sont embrasés comme par un feu.
4 Motema na ngai ebungisi elikya mpe ezali komitungisa lokola matiti oyo bakati; mpo na yango, nakomi ata kobosana kolia bilei na ngai.
Frappé comme l’herbe, mon cœur se dessèche; j’oublie même de manger mon pain.
5 Mpo ete naleli makasi, natikali kaka na poso ya nzoto likolo ya mikuwa.
A force de crier et de gémir, mes os s’attachent à ma chair.
6 Nakomi lokola esulungutu ya esobe, lokola esulungutu ya bisika oyo ebeba.
Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu comme le hibou des ruines.
7 Pongi ekimi ngai; nakomi lokola ndeke oyo etikali yango moko na likolo ya ndako.
Je passe les nuits sans sommeil, comme l’oiseau solitaire sur le toit.
8 Banguna na ngai batombokeli ngai, bazali kofinga ngai tango nyonso mpe bazali kosalela kombo na ngai mpo na kolakela bato mabe.
Tout le jour mes adversaires m’outragent, mes ennemis furieux jurent ma ruine.
9 Nakomi kolia putulu na esika ya bilei, mpe komela mayi esangana na mpinzoli na ngai.
Je mange la cendre comme du pain, et je mêle mes larmes à mon breuvage,
10 Mpo na kanda monene na Yo, otombokeli ngai mpe obwaki ngai mosika.
à cause de ta colère et de ton indignation, car tu m’as soulevé et jeté au loin.
11 Mikolo ya bomoi na ngai ezali kokima lokola elili, mpe nakawuki lokola matiti.
Mes jours sont comme l’ombre qui s’allonge, et je me dessèche comme l’herbe.
12 Kasi Yo Yawe, ozali Mokonzi mpo na libela, ozali Nzambe seko na seko.
Mais toi, Yahweh, tu es assis sur un trône éternel, et ta mémoire vit d’âge en âge.
13 Okotelema solo mpo na Siona, pamba te ekomi tango ya koyokela yango mawa; tango oyo ekatama ekoki.
Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion, car le temps de lui faire grâce, le moment fixé est venu.
14 Pamba te biso basali na Yo, tosepelaka na mabanga na yango, mpe toyokelaka putulu na yango mawa.
Car tes serviteurs en chérissent les pierres, ils s’attendrissent sur sa poussière.
15 Bikolo ekotosa Yawe, mpe bakonzi nyonso ya mokili bakondima nkembo na Yo.
Alors les nations révéreront le nom de Yahweh, et tous les rois de la terre ta majesté,
16 Pamba te Yawe akotonga lisusu Siona mpe akomonana kati na nkembo na Ye.
parce que Yahweh a rebâti Sion; il s’est montré dans sa gloire.
17 Akoyanola libondeli ya bato oyo babungisaki biloko, mpe akondima mabondeli na bango.
Il s’est tourné vers la prière du misérable, il n’a pas dédaigné sa supplication.
18 Tika ete bakoma yango mpo na ekeke oyo ekolanda, mpo ete bikelamu ya sika ekumisa Yawe.
Que cela soit écrit pour la génération future, et que le peuple qui sera créé célèbre Yahweh,
19 Wuta na Esika na Ye ya bule, wuta na likolo, Yawe atalaki biso awa na mokili
parce qu’il a regardé de sa sainte hauteur, parce que Yahweh a regardé des cieux sur la terre,
20 mpo na koyoka kolela ya bakangami kati na boloko mpe kokangola bato oyo bazwaki etumbu ya kufa.
pour écouter les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort,
21 Kombo ya Yawe ekokende sango kati na Siona, mpe masanzoli na Ye, kati na Yelusalemi
afin qu’ils publient dans Sion le nom de Yahweh, et sa louange dans Jérusalem,
22 tango bato mpe bikolo bakosangana mpo na kogumbamela Yawe.
quand s’assembleront tous les peuples, et les royaumes pour servir Yahweh.
23 Na bomoi na ngai, abukaki lolendo ya makasi na ngai, mpe akitisaki motango ya mikolo ya bomoi na ngai.
Il a brisé ma force sur le chemin, il a abrégé mes jours.
24 Nalobaki: « Nzambe na ngai, Yo oyo ozali na bomoi seko na seko, koboma ngai te na kati-kati ya mikolo ya bomoi na ngai!
Je dis: Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années durent d’âge en âge.
25 Na kala, otiaki miboko ya mokili, mpe maboko na Yo esalaki Likolo.
Au commencement tu as fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.
26 Bango, bakokufa; kasi Yo, okotikala seko na seko. Nzoto na bango ekolemba lokola elamba; okobongola bango lokola kazaka, mpe bakolimwa.
Ils périront, mais toi, tu subsistes. Ils s’useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés:
27 Kasi Yo, ozali ndenge moko, mibu na Yo ekotikala kosuka te.
mais toi, tu restes le même, et tes années n’ont pas de fin.
28 Bana ya basali na Yo bakozwa esika ya kovanda, mpe bakitani na bango bakowumela liboso na Yo. »
Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, et leur postérité sera stable devant toi.

< Banzembo 102 >