< Banzembo 102 >

1 Libondeli ya moto na pasi, oyo abungisi elikya mpe azali kolela liboso ya Yawe. Yawe, yoka libondeli na ngai! Tika ete koganga na ngai ekoma kino epai na Yo!
A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before the LORD. Hear my prayer, O LORD, and let my cry come to thee.
2 Kobombela ngai elongi na Yo te, wana nazali na pasi. Yoka libondeli na ngai na mokolo oyo nazali kobelela Yo; yanola ngai noki!
Hide not thy face from me in the day [when] I am in trouble; incline thy ear to me: in the day [when] I call, answer me speedily.
3 Pamba te mikolo ya bomoi na ngai ezali kolimwa lokola molinga, mikuwa na ngai ezali kozika lokola makala ya moto.
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
4 Motema na ngai ebungisi elikya mpe ezali komitungisa lokola matiti oyo bakati; mpo na yango, nakomi ata kobosana kolia bilei na ngai.
My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
5 Mpo ete naleli makasi, natikali kaka na poso ya nzoto likolo ya mikuwa.
By reason of the voice of my groaning, my bones cleave to my skin.
6 Nakomi lokola esulungutu ya esobe, lokola esulungutu ya bisika oyo ebeba.
I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
7 Pongi ekimi ngai; nakomi lokola ndeke oyo etikali yango moko na likolo ya ndako.
I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
8 Banguna na ngai batombokeli ngai, bazali kofinga ngai tango nyonso mpe bazali kosalela kombo na ngai mpo na kolakela bato mabe.
My enemies reproach me all the day; [and] they that are enraged against me are sworn against me.
9 Nakomi kolia putulu na esika ya bilei, mpe komela mayi esangana na mpinzoli na ngai.
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
10 Mpo na kanda monene na Yo, otombokeli ngai mpe obwaki ngai mosika.
Because of thy indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
11 Mikolo ya bomoi na ngai ezali kokima lokola elili, mpe nakawuki lokola matiti.
My days [are] like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
12 Kasi Yo Yawe, ozali Mokonzi mpo na libela, ozali Nzambe seko na seko.
But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance to all generations.
13 Okotelema solo mpo na Siona, pamba te ekomi tango ya koyokela yango mawa; tango oyo ekatama ekoki.
Thou shalt arise, [and] have mercy upon Zion: for the time to favor her, yes, the set time, is come.
14 Pamba te biso basali na Yo, tosepelaka na mabanga na yango, mpe toyokelaka putulu na yango mawa.
For thy servants take pleasure in her stones, and favor the dust thereof.
15 Bikolo ekotosa Yawe, mpe bakonzi nyonso ya mokili bakondima nkembo na Yo.
So the heathen shall fear the name of the LORD: and all the kings of the earth thy glory.
16 Pamba te Yawe akotonga lisusu Siona mpe akomonana kati na nkembo na Ye.
When the LORD shall build up Zion, he will appear in his glory.
17 Akoyanola libondeli ya bato oyo babungisaki biloko, mpe akondima mabondeli na bango.
He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
18 Tika ete bakoma yango mpo na ekeke oyo ekolanda, mpo ete bikelamu ya sika ekumisa Yawe.
This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
19 Wuta na Esika na Ye ya bule, wuta na likolo, Yawe atalaki biso awa na mokili
For he hath looked down from the hight of his sanctuary; from heaven hath the LORD beheld the earth;
20 mpo na koyoka kolela ya bakangami kati na boloko mpe kokangola bato oyo bazwaki etumbu ya kufa.
To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
21 Kombo ya Yawe ekokende sango kati na Siona, mpe masanzoli na Ye, kati na Yelusalemi
To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
22 tango bato mpe bikolo bakosangana mpo na kogumbamela Yawe.
When the people are assembled, and the kingdoms, to serve the LORD.
23 Na bomoi na ngai, abukaki lolendo ya makasi na ngai, mpe akitisaki motango ya mikolo ya bomoi na ngai.
He weakened my strength in the way; he shortened my days.
24 Nalobaki: « Nzambe na ngai, Yo oyo ozali na bomoi seko na seko, koboma ngai te na kati-kati ya mikolo ya bomoi na ngai!
I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years [are] throughout all generations.
25 Na kala, otiaki miboko ya mokili, mpe maboko na Yo esalaki Likolo.
Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens [are] the work of thy hands.
26 Bango, bakokufa; kasi Yo, okotikala seko na seko. Nzoto na bango ekolemba lokola elamba; okobongola bango lokola kazaka, mpe bakolimwa.
They shall perish, but thou wilt endure: yes, all of them shall grow old like a garment; as a vesture wilt thou change them, and they shall be changed:
27 Kasi Yo, ozali ndenge moko, mibu na Yo ekotikala kosuka te.
But thou [art] the same, and thy years will have no end.
28 Bana ya basali na Yo bakozwa esika ya kovanda, mpe bakitani na bango bakowumela liboso na Yo. »
The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.

< Banzembo 102 >