< Banzembo 102 >

1 Libondeli ya moto na pasi, oyo abungisi elikya mpe azali kolela liboso ya Yawe. Yawe, yoka libondeli na ngai! Tika ete koganga na ngai ekoma kino epai na Yo!
A prayer of an afflicted [person] if he grows faint and before Yahweh he pours out complaint his. O Yahweh hear! prayer my and cry for help my to you let it come.
2 Kobombela ngai elongi na Yo te, wana nazali na pasi. Yoka libondeli na ngai na mokolo oyo nazali kobelela Yo; yanola ngai noki!
May not you hide face your - from me on [the] day [when] it is distress to me incline to me ear your on [the] day [when] I will call out hurry answer me.
3 Pamba te mikolo ya bomoi na ngai ezali kolimwa lokola molinga, mikuwa na ngai ezali kozika lokola makala ya moto.
For they have come to an end in smoke days my and bones my like a hearth they have been burned.
4 Motema na ngai ebungisi elikya mpe ezali komitungisa lokola matiti oyo bakati; mpo na yango, nakomi ata kobosana kolia bilei na ngai.
It has been struck like vegetation and it has withered heart my for I have forgotten from eating food my.
5 Mpo ete naleli makasi, natikali kaka na poso ya nzoto likolo ya mikuwa.
From [the] sound of groaning my it clings bone[s] my to flesh my.
6 Nakomi lokola esulungutu ya esobe, lokola esulungutu ya bisika oyo ebeba.
I am like a desert owl of [the] wilderness I am like an owl of [the] waste places.
7 Pongi ekimi ngai; nakomi lokola ndeke oyo etikali yango moko na likolo ya ndako.
I am wakeful and I have become like a bird isolated on a roof.
8 Banguna na ngai batombokeli ngai, bazali kofinga ngai tango nyonso mpe bazali kosalela kombo na ngai mpo na kolakela bato mabe.
All the day they have taunted me enemies my [those who] mock me by me they have sworn.
9 Nakomi kolia putulu na esika ya bilei, mpe komela mayi esangana na mpinzoli na ngai.
For ash[es] like food I have eaten and drinks my with weeping I have mixed.
10 Mpo na kanda monene na Yo, otombokeli ngai mpe obwaki ngai mosika.
Because of indignation your and wrath your for you have picked up me and you have thrown away me.
11 Mikolo ya bomoi na ngai ezali kokima lokola elili, mpe nakawuki lokola matiti.
Days my [are] like a shadow extended and I like vegetation I am withering.
12 Kasi Yo Yawe, ozali Mokonzi mpo na libela, ozali Nzambe seko na seko.
And you O Yahweh for ever you sit and remembrance of you [is] to a generation and a generation.
13 Okotelema solo mpo na Siona, pamba te ekomi tango ya koyokela yango mawa; tango oyo ekatama ekoki.
You you will arise you will have compassion on Zion for [it is] [the] time to show favor to it for it has come [the] appointed time.
14 Pamba te biso basali na Yo, tosepelaka na mabanga na yango, mpe toyokelaka putulu na yango mawa.
For they take pleasure in servants your stones its and dust its they show favor to.
15 Bikolo ekotosa Yawe, mpe bakonzi nyonso ya mokili bakondima nkembo na Yo.
And they may fear nations [the] name of Yahweh and all [the] kings of the earth glory your.
16 Pamba te Yawe akotonga lisusu Siona mpe akomonana kati na nkembo na Ye.
For he has built Yahweh Zion he has appeared in glory his.
17 Akoyanola libondeli ya bato oyo babungisaki biloko, mpe akondima mabondeli na bango.
He has turned to [the] prayer of the destitute person and not he has despised prayer their.
18 Tika ete bakoma yango mpo na ekeke oyo ekolanda, mpo ete bikelamu ya sika ekumisa Yawe.
Let it be written this for a generation later and a people [who will] be created it will praise Yahweh.
19 Wuta na Esika na Ye ya bule, wuta na likolo, Yawe atalaki biso awa na mokili
For he has looked down from [the] height of holiness his Yahweh from heaven - to earth he has looked.
20 mpo na koyoka kolela ya bakangami kati na boloko mpe kokangola bato oyo bazwaki etumbu ya kufa.
To hear [the] groaning of prisoner[s] to set free [the] sons of death.
21 Kombo ya Yawe ekokende sango kati na Siona, mpe masanzoli na Ye, kati na Yelusalemi
To recount in Zion [the] name of Yahweh and praise his in Jerusalem.
22 tango bato mpe bikolo bakosangana mpo na kogumbamela Yawe.
When gather peoples together and kingdoms to serve Yahweh.
23 Na bomoi na ngai, abukaki lolendo ya makasi na ngai, mpe akitisaki motango ya mikolo ya bomoi na ngai.
He has humbled in the way (strength my *Q(K)*) he has cut short days my.
24 Nalobaki: « Nzambe na ngai, Yo oyo ozali na bomoi seko na seko, koboma ngai te na kati-kati ya mikolo ya bomoi na ngai!
I said O God my may not you lift up me in [the] middle of days my [are] in a generation of generations years your.
25 Na kala, otiaki miboko ya mokili, mpe maboko na Yo esalaki Likolo.
Before the earth you founded and [were] [the] work of hands your [the] heavens.
26 Bango, bakokufa; kasi Yo, okotikala seko na seko. Nzoto na bango ekolemba lokola elamba; okobongola bango lokola kazaka, mpe bakolimwa.
They - they will perish and you you will endure and all of them like garment they will wear out like clothing you will change them and they may pass away.
27 Kasi Yo, ozali ndenge moko, mibu na Yo ekotikala kosuka te.
And you [are] he and years your not they will come to an end.
28 Bana ya basali na Yo bakozwa esika ya kovanda, mpe bakitani na bango bakowumela liboso na Yo. »
[the] children of Servants your they will dwell and offspring their before you it will be established.

< Banzembo 102 >