< Banzembo 102 >
1 Libondeli ya moto na pasi, oyo abungisi elikya mpe azali kolela liboso ya Yawe. Yawe, yoka libondeli na ngai! Tika ete koganga na ngai ekoma kino epai na Yo!
The prayer: for a weary and suffering person who pours out their grief to the Lord. Hear my prayer, O Lord; let my cry for help come to you.
2 Kobombela ngai elongi na Yo te, wana nazali na pasi. Yoka libondeli na ngai na mokolo oyo nazali kobelela Yo; yanola ngai noki!
Hide not your face from me in the day of my distress. Incline your ear to me: when I call, answer me speedily.
3 Pamba te mikolo ya bomoi na ngai ezali kolimwa lokola molinga, mikuwa na ngai ezali kozika lokola makala ya moto.
For my days pass away like smoke: my bones are burned through as with fire.
4 Motema na ngai ebungisi elikya mpe ezali komitungisa lokola matiti oyo bakati; mpo na yango, nakomi ata kobosana kolia bilei na ngai.
My heart is scorched, withered like grass; I forget to eat my bread.
5 Mpo ete naleli makasi, natikali kaka na poso ya nzoto likolo ya mikuwa.
By reason of my loud groaning, my flesh clings to my bones.
6 Nakomi lokola esulungutu ya esobe, lokola esulungutu ya bisika oyo ebeba.
Like a desert-owl of the wilderness, like an owl among ruins am I.
7 Pongi ekimi ngai; nakomi lokola ndeke oyo etikali yango moko na likolo ya ndako.
I make my sleepless lament like a bird on the house-top alone.
8 Banguna na ngai batombokeli ngai, bazali kofinga ngai tango nyonso mpe bazali kosalela kombo na ngai mpo na kolakela bato mabe.
All the day wild foes revile me, using my name for a curse.
9 Nakomi kolia putulu na esika ya bilei, mpe komela mayi esangana na mpinzoli na ngai.
For ashes have been my bread, and tears have been mixed with my cup.
10 Mpo na kanda monene na Yo, otombokeli ngai mpe obwaki ngai mosika.
Because of your passionate anger, you did raise me, then hurl me to the ground.
11 Mikolo ya bomoi na ngai ezali kokima lokola elili, mpe nakawuki lokola matiti.
My days come to an end, shadows lengthen, I wither like grass.
12 Kasi Yo Yawe, ozali Mokonzi mpo na libela, ozali Nzambe seko na seko.
But you, O Lord, are enthroned forever, your fame endures to all generations.
13 Okotelema solo mpo na Siona, pamba te ekomi tango ya koyokela yango mawa; tango oyo ekatama ekoki.
You will arise and have pity on Zion; it’s time to be gracious; her hour has come.
14 Pamba te biso basali na Yo, tosepelaka na mabanga na yango, mpe toyokelaka putulu na yango mawa.
For even her stones are dear to your servants, even the dust of her ruins they look on with love.
15 Bikolo ekotosa Yawe, mpe bakonzi nyonso ya mokili bakondima nkembo na Yo.
Then the nations will revere the name of the Lord and all the kings of the earth his glory,
16 Pamba te Yawe akotonga lisusu Siona mpe akomonana kati na nkembo na Ye.
when the Lord shall have built up Zion, and revealed himself in his glory,
17 Akoyanola libondeli ya bato oyo babungisaki biloko, mpe akondima mabondeli na bango.
in response to the prayer of the destitute, whose prayer he will not despise.
18 Tika ete bakoma yango mpo na ekeke oyo ekolanda, mpo ete bikelamu ya sika ekumisa Yawe.
Let this be recorded for ages to come, that the Lord may be praised by a people yet unborn.
19 Wuta na Esika na Ye ya bule, wuta na likolo, Yawe atalaki biso awa na mokili
For he shall look down from his holy height, from the heavens the Lord will gaze on the earth,
20 mpo na koyoka kolela ya bakangami kati na boloko mpe kokangola bato oyo bazwaki etumbu ya kufa.
to hear the groans of the prisoner, to free those who are doomed to die;
21 Kombo ya Yawe ekokende sango kati na Siona, mpe masanzoli na Ye, kati na Yelusalemi
that people may recount the Lord’s fame in Zion, and the praise of him in Jerusalem,
22 tango bato mpe bikolo bakosangana mpo na kogumbamela Yawe.
when the nations are gathered together, and the kingdoms, to worship the Lord.
23 Na bomoi na ngai, abukaki lolendo ya makasi na ngai, mpe akitisaki motango ya mikolo ya bomoi na ngai.
He has broken my strength on the way, he has shortened my days.
24 Nalobaki: « Nzambe na ngai, Yo oyo ozali na bomoi seko na seko, koboma ngai te na kati-kati ya mikolo ya bomoi na ngai!
I will say, “My God, take me not hence in the midst of my days. “Your years endure age after age.
25 Na kala, otiaki miboko ya mokili, mpe maboko na Yo esalaki Likolo.
Of old you have founded the earth, and the heavens are the work of your hands.
26 Bango, bakokufa; kasi Yo, okotikala seko na seko. Nzoto na bango ekolemba lokola elamba; okobongola bango lokola kazaka, mpe bakolimwa.
They shall perish; but you do stand. They shall all wax old like a garment, and change as a robe you will change them.
27 Kasi Yo, ozali ndenge moko, mibu na Yo ekotikala kosuka te.
But you are the same, your years are endless.
28 Bana ya basali na Yo bakozwa esika ya kovanda, mpe bakitani na bango bakowumela liboso na Yo. »
The children of your servants abide, evermore shall their seed be before you.”