< Banzembo 102 >
1 Libondeli ya moto na pasi, oyo abungisi elikya mpe azali kolela liboso ya Yawe. Yawe, yoka libondeli na ngai! Tika ete koganga na ngai ekoma kino epai na Yo!
A PRAYER OF THE AFFLICTED WHEN HE IS FEEBLE, AND POURS OUT HIS COMPLAINT BEFORE YHWH. O YHWH, hear my prayer, indeed, my cry comes to You.
2 Kobombela ngai elongi na Yo te, wana nazali na pasi. Yoka libondeli na ngai na mokolo oyo nazali kobelela Yo; yanola ngai noki!
Do not hide Your face from me, In a day of my adversity, Incline Your ear to me, In the day I call, hurry, answer me.
3 Pamba te mikolo ya bomoi na ngai ezali kolimwa lokola molinga, mikuwa na ngai ezali kozika lokola makala ya moto.
For my days have been consumed in smoke, And my bones have burned as a firebrand.
4 Motema na ngai ebungisi elikya mpe ezali komitungisa lokola matiti oyo bakati; mpo na yango, nakomi ata kobosana kolia bilei na ngai.
Struck as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
5 Mpo ete naleli makasi, natikali kaka na poso ya nzoto likolo ya mikuwa.
From the voice of my sighing My bone has cleaved to my flesh.
6 Nakomi lokola esulungutu ya esobe, lokola esulungutu ya bisika oyo ebeba.
I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
7 Pongi ekimi ngai; nakomi lokola ndeke oyo etikali yango moko na likolo ya ndako.
I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
8 Banguna na ngai batombokeli ngai, bazali kofinga ngai tango nyonso mpe bazali kosalela kombo na ngai mpo na kolakela bato mabe.
All the day my enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
9 Nakomi kolia putulu na esika ya bilei, mpe komela mayi esangana na mpinzoli na ngai.
Because I have eaten ashes as bread, And have mingled my drink with weeping,
10 Mpo na kanda monene na Yo, otombokeli ngai mpe obwaki ngai mosika.
From Your indignation and Your wrath, For You have lifted me up, And cast me down.
11 Mikolo ya bomoi na ngai ezali kokima lokola elili, mpe nakawuki lokola matiti.
My days [are] stretched out as a shadow, And I am withered as the herb.
12 Kasi Yo Yawe, ozali Mokonzi mpo na libela, ozali Nzambe seko na seko.
And You, O YHWH, abide for all time, And Your memorial from generation to generation.
13 Okotelema solo mpo na Siona, pamba te ekomi tango ya koyokela yango mawa; tango oyo ekatama ekoki.
You rise—You pity Zion, For the time to favor her, For the appointed time has come.
14 Pamba te biso basali na Yo, tosepelaka na mabanga na yango, mpe toyokelaka putulu na yango mawa.
For Your servants have been pleased with her stones, And they favor her dust.
15 Bikolo ekotosa Yawe, mpe bakonzi nyonso ya mokili bakondima nkembo na Yo.
And nations fear the Name of YHWH, And all kings of the earth Your glory,
16 Pamba te Yawe akotonga lisusu Siona mpe akomonana kati na nkembo na Ye.
For YHWH has built Zion, He has been seen in His glory,
17 Akoyanola libondeli ya bato oyo babungisaki biloko, mpe akondima mabondeli na bango.
He turned to the prayer of the destitute, And He has not despised their prayer.
18 Tika ete bakoma yango mpo na ekeke oyo ekolanda, mpo ete bikelamu ya sika ekumisa Yawe.
This is written for a later generation, And the people created praise YAH.
19 Wuta na Esika na Ye ya bule, wuta na likolo, Yawe atalaki biso awa na mokili
For He has looked From the high place of His sanctuary. YHWH looked attentively from the heavens to earth,
20 mpo na koyoka kolela ya bakangami kati na boloko mpe kokangola bato oyo bazwaki etumbu ya kufa.
To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
21 Kombo ya Yawe ekokende sango kati na Siona, mpe masanzoli na Ye, kati na Yelusalemi
To declare in Zion the Name of YHWH, And His praise in Jerusalem,
22 tango bato mpe bikolo bakosangana mpo na kogumbamela Yawe.
In the peoples being gathered together, And the kingdoms—to serve YHWH.
23 Na bomoi na ngai, abukaki lolendo ya makasi na ngai, mpe akitisaki motango ya mikolo ya bomoi na ngai.
He has humbled my power in the way, He has shortened my days.
24 Nalobaki: « Nzambe na ngai, Yo oyo ozali na bomoi seko na seko, koboma ngai te na kati-kati ya mikolo ya bomoi na ngai!
I say, “My God, do not take me up in the midst of my days,” Your years [are] through all generations.
25 Na kala, otiaki miboko ya mokili, mpe maboko na Yo esalaki Likolo.
You founded the earth before time, And the heavens [are] the work of Your hands.
26 Bango, bakokufa; kasi Yo, okotikala seko na seko. Nzoto na bango ekolemba lokola elamba; okobongola bango lokola kazaka, mpe bakolimwa.
They perish, and You remain, And all of them become old as a garment, You change them as clothing, And they are changed.
27 Kasi Yo, ozali ndenge moko, mibu na Yo ekotikala kosuka te.
And You [are] the same, and Your years are not finished.
28 Bana ya basali na Yo bakozwa esika ya kovanda, mpe bakitani na bango bakowumela liboso na Yo. »
The sons of Your servants continue, And their seed is established before You!