< Banzembo 102 >

1 Libondeli ya moto na pasi, oyo abungisi elikya mpe azali kolela liboso ya Yawe. Yawe, yoka libondeli na ngai! Tika ete koganga na ngai ekoma kino epai na Yo!
The prayer of the poor man, when he was anxious, and poured out his supplication before the Lord. Hear, O Lord, my prayer: and let my cry come to thee.
2 Kobombela ngai elongi na Yo te, wana nazali na pasi. Yoka libondeli na ngai na mokolo oyo nazali kobelela Yo; yanola ngai noki!
Turn not away thy face from me: in the day when I am in trouble, incline thy ear to me. In what day soever I shall call upon thee, hear me speedily.
3 Pamba te mikolo ya bomoi na ngai ezali kolimwa lokola molinga, mikuwa na ngai ezali kozika lokola makala ya moto.
For my days are vanished like smoke: and my bones are grown dry like fuel for the fire.
4 Motema na ngai ebungisi elikya mpe ezali komitungisa lokola matiti oyo bakati; mpo na yango, nakomi ata kobosana kolia bilei na ngai.
I am smitten as grass, and my heart is withered: because I forgot to eat my bread.
5 Mpo ete naleli makasi, natikali kaka na poso ya nzoto likolo ya mikuwa.
Through the voice of my groaning, my bone hath cleaved to my flesh.
6 Nakomi lokola esulungutu ya esobe, lokola esulungutu ya bisika oyo ebeba.
I am become like to a pelican of the wilderness: I am like a night raven in the house.
7 Pongi ekimi ngai; nakomi lokola ndeke oyo etikali yango moko na likolo ya ndako.
I have watched, and am become as a sparrow all alone on the housetop.
8 Banguna na ngai batombokeli ngai, bazali kofinga ngai tango nyonso mpe bazali kosalela kombo na ngai mpo na kolakela bato mabe.
All the day long my enemies reproached me: and they that praised me did swear against me.
9 Nakomi kolia putulu na esika ya bilei, mpe komela mayi esangana na mpinzoli na ngai.
For I did eat ashes like bread, and mingled my drink with weeping.
10 Mpo na kanda monene na Yo, otombokeli ngai mpe obwaki ngai mosika.
Because of thy anger and indignation: for having lifted me up thou hast thrown me down.
11 Mikolo ya bomoi na ngai ezali kokima lokola elili, mpe nakawuki lokola matiti.
My days have declined like a shadow, and I am withered like grass.
12 Kasi Yo Yawe, ozali Mokonzi mpo na libela, ozali Nzambe seko na seko.
But thou, O Lord, endurest for ever: and thy memorial to all generations.
13 Okotelema solo mpo na Siona, pamba te ekomi tango ya koyokela yango mawa; tango oyo ekatama ekoki.
Thou shalt arise and have mercy on Sion: for it is time to have mercy on it, for the time is come.
14 Pamba te biso basali na Yo, tosepelaka na mabanga na yango, mpe toyokelaka putulu na yango mawa.
For the stones thereof have pleased thy servants: and they shall have pity on the earth thereof.
15 Bikolo ekotosa Yawe, mpe bakonzi nyonso ya mokili bakondima nkembo na Yo.
And the Gentiles shall fear thy name, O Lord, and all the kings of the earth thy glory.
16 Pamba te Yawe akotonga lisusu Siona mpe akomonana kati na nkembo na Ye.
For the Lord hath built up Sion: and he shall be seen in his glory.
17 Akoyanola libondeli ya bato oyo babungisaki biloko, mpe akondima mabondeli na bango.
He hath had regard to the prayer of the humble: and he hath not despised their petition.
18 Tika ete bakoma yango mpo na ekeke oyo ekolanda, mpo ete bikelamu ya sika ekumisa Yawe.
Let these things be written unto another generation: and the people that shall be created shall praise the Lord:
19 Wuta na Esika na Ye ya bule, wuta na likolo, Yawe atalaki biso awa na mokili
Because he hath looked forth from his high sanctuary: from heaven the Lord hath looked upon the earth.
20 mpo na koyoka kolela ya bakangami kati na boloko mpe kokangola bato oyo bazwaki etumbu ya kufa.
That he might hear the groans of them that are in fetters: that he might release the children of the slain:
21 Kombo ya Yawe ekokende sango kati na Siona, mpe masanzoli na Ye, kati na Yelusalemi
That they may declare the name of the Lord in Sion: and his praise in Jerusalem;
22 tango bato mpe bikolo bakosangana mpo na kogumbamela Yawe.
When the people assemble together, and kings, to serve the Lord.
23 Na bomoi na ngai, abukaki lolendo ya makasi na ngai, mpe akitisaki motango ya mikolo ya bomoi na ngai.
He answered him in the way of his strength: Declare unto me the fewness of my days.
24 Nalobaki: « Nzambe na ngai, Yo oyo ozali na bomoi seko na seko, koboma ngai te na kati-kati ya mikolo ya bomoi na ngai!
Call me not away in the midst of my days: thy years are unto generation and generation.
25 Na kala, otiaki miboko ya mokili, mpe maboko na Yo esalaki Likolo.
In the beginning, O Lord, thou foundedst the earth: and the heavens are the works of thy hands.
26 Bango, bakokufa; kasi Yo, okotikala seko na seko. Nzoto na bango ekolemba lokola elamba; okobongola bango lokola kazaka, mpe bakolimwa.
They shall perish but thou remainest: and all of them shall grow old like a garment: And as a vesture thou shalt change them, and they shall be changed.
27 Kasi Yo, ozali ndenge moko, mibu na Yo ekotikala kosuka te.
But thou art always the selfsame, and thy years shall not fail.
28 Bana ya basali na Yo bakozwa esika ya kovanda, mpe bakitani na bango bakowumela liboso na Yo. »
The children of thy servants shall continue: and their seed shall be directed for ever.

< Banzembo 102 >