< Banzembo 102 >
1 Libondeli ya moto na pasi, oyo abungisi elikya mpe azali kolela liboso ya Yawe. Yawe, yoka libondeli na ngai! Tika ete koganga na ngai ekoma kino epai na Yo!
A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before Jehovah. Jehovah, hear my prayer, and let my cry come unto thee.
2 Kobombela ngai elongi na Yo te, wana nazali na pasi. Yoka libondeli na ngai na mokolo oyo nazali kobelela Yo; yanola ngai noki!
Hide not thy face from me: in the day of my trouble, incline thine ear unto me; in the day I call, answer me speedily.
3 Pamba te mikolo ya bomoi na ngai ezali kolimwa lokola molinga, mikuwa na ngai ezali kozika lokola makala ya moto.
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as a firebrand.
4 Motema na ngai ebungisi elikya mpe ezali komitungisa lokola matiti oyo bakati; mpo na yango, nakomi ata kobosana kolia bilei na ngai.
My heart is smitten and withered like grass; yea, I have forgotten to eat my bread.
5 Mpo ete naleli makasi, natikali kaka na poso ya nzoto likolo ya mikuwa.
By reason of the voice of my groaning, my bones cleave to my flesh.
6 Nakomi lokola esulungutu ya esobe, lokola esulungutu ya bisika oyo ebeba.
I am become like the pelican of the wilderness, I am as an owl in desolate places;
7 Pongi ekimi ngai; nakomi lokola ndeke oyo etikali yango moko na likolo ya ndako.
I watch, and am like a sparrow alone upon the housetop.
8 Banguna na ngai batombokeli ngai, bazali kofinga ngai tango nyonso mpe bazali kosalela kombo na ngai mpo na kolakela bato mabe.
Mine enemies reproach me all the day; they that are mad against me swear by me.
9 Nakomi kolia putulu na esika ya bilei, mpe komela mayi esangana na mpinzoli na ngai.
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
10 Mpo na kanda monene na Yo, otombokeli ngai mpe obwaki ngai mosika.
Because of thine indignation and thy wrath; for thou hast lifted me up, and cast me down.
11 Mikolo ya bomoi na ngai ezali kokima lokola elili, mpe nakawuki lokola matiti.
My days are like a lengthened-out shadow, and I, I am withered like grass.
12 Kasi Yo Yawe, ozali Mokonzi mpo na libela, ozali Nzambe seko na seko.
But thou, Jehovah, abidest for ever, and thy memorial from generation to generation.
13 Okotelema solo mpo na Siona, pamba te ekomi tango ya koyokela yango mawa; tango oyo ekatama ekoki.
Thou wilt rise up, thou wilt have mercy upon Zion: for it is the time to be gracious to her, for the set time is come.
14 Pamba te biso basali na Yo, tosepelaka na mabanga na yango, mpe toyokelaka putulu na yango mawa.
For thy servants take pleasure in her stones, and favour her dust.
15 Bikolo ekotosa Yawe, mpe bakonzi nyonso ya mokili bakondima nkembo na Yo.
And the nations shall fear the name of Jehovah, and all the kings of the earth thy glory.
16 Pamba te Yawe akotonga lisusu Siona mpe akomonana kati na nkembo na Ye.
When Jehovah shall build up Zion, he will appear in his glory.
17 Akoyanola libondeli ya bato oyo babungisaki biloko, mpe akondima mabondeli na bango.
He will regard the prayer of the destitute one, and not despise their prayer.
18 Tika ete bakoma yango mpo na ekeke oyo ekolanda, mpo ete bikelamu ya sika ekumisa Yawe.
This shall be written for the generation to come; and a people that shall be created shall praise Jah:
19 Wuta na Esika na Ye ya bule, wuta na likolo, Yawe atalaki biso awa na mokili
For he hath looked down from the height of his sanctuary; from the heavens hath Jehovah beheld the earth,
20 mpo na koyoka kolela ya bakangami kati na boloko mpe kokangola bato oyo bazwaki etumbu ya kufa.
To hear the groaning of the prisoner, to loose those that are appointed to die;
21 Kombo ya Yawe ekokende sango kati na Siona, mpe masanzoli na Ye, kati na Yelusalemi
That the name of Jehovah may be declared in Zion, and his praise in Jerusalem,
22 tango bato mpe bikolo bakosangana mpo na kogumbamela Yawe.
When the peoples shall be gathered together, and the kingdoms, to serve Jehovah.
23 Na bomoi na ngai, abukaki lolendo ya makasi na ngai, mpe akitisaki motango ya mikolo ya bomoi na ngai.
He weakened my strength in the way, he shortened my days.
24 Nalobaki: « Nzambe na ngai, Yo oyo ozali na bomoi seko na seko, koboma ngai te na kati-kati ya mikolo ya bomoi na ngai!
I said, My God, take me not away in the midst of my days! ...Thy years are from generation to generation.
25 Na kala, otiaki miboko ya mokili, mpe maboko na Yo esalaki Likolo.
Of old hast thou founded the earth, and the heavens are the work of thy hands:
26 Bango, bakokufa; kasi Yo, okotikala seko na seko. Nzoto na bango ekolemba lokola elamba; okobongola bango lokola kazaka, mpe bakolimwa.
They shall perish, but thou continuest; and all of them shall grow old as a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
27 Kasi Yo, ozali ndenge moko, mibu na Yo ekotikala kosuka te.
But thou art the Same, and thy years shall have no end.
28 Bana ya basali na Yo bakozwa esika ya kovanda, mpe bakitani na bango bakowumela liboso na Yo. »
The children of thy servants shall abide, and their seed shall be established before thee.