< Banzembo 102 >
1 Libondeli ya moto na pasi, oyo abungisi elikya mpe azali kolela liboso ya Yawe. Yawe, yoka libondeli na ngai! Tika ete koganga na ngai ekoma kino epai na Yo!
Hear my prayer, O Jehovah, and let my cry come to thee.
2 Kobombela ngai elongi na Yo te, wana nazali na pasi. Yoka libondeli na ngai na mokolo oyo nazali kobelela Yo; yanola ngai noki!
Hide not thy face from me in the day of my distress. Incline thine ear to me. In the day when I call answer me speedily.
3 Pamba te mikolo ya bomoi na ngai ezali kolimwa lokola molinga, mikuwa na ngai ezali kozika lokola makala ya moto.
For my days consume away like smoke, and my bones are burned as a firebrand.
4 Motema na ngai ebungisi elikya mpe ezali komitungisa lokola matiti oyo bakati; mpo na yango, nakomi ata kobosana kolia bilei na ngai.
My heart is smitten like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
5 Mpo ete naleli makasi, natikali kaka na poso ya nzoto likolo ya mikuwa.
Because of the voice of my groaning my bones cling to my flesh.
6 Nakomi lokola esulungutu ya esobe, lokola esulungutu ya bisika oyo ebeba.
I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
7 Pongi ekimi ngai; nakomi lokola ndeke oyo etikali yango moko na likolo ya ndako.
I watch, and have become like a sparrow that is alone upon the house-top.
8 Banguna na ngai batombokeli ngai, bazali kofinga ngai tango nyonso mpe bazali kosalela kombo na ngai mpo na kolakela bato mabe.
My enemies reproach me all the day. Those who are mad against me do curse by me.
9 Nakomi kolia putulu na esika ya bilei, mpe komela mayi esangana na mpinzoli na ngai.
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
10 Mpo na kanda monene na Yo, otombokeli ngai mpe obwaki ngai mosika.
because of thine indignation and thy wrath. For thou have taken me up, and cast me away.
11 Mikolo ya bomoi na ngai ezali kokima lokola elili, mpe nakawuki lokola matiti.
My days are like a shadow that declines, and I am withered like grass.
12 Kasi Yo Yawe, ozali Mokonzi mpo na libela, ozali Nzambe seko na seko.
But thou, O Jehovah, will abide forever, and thy memorial to all generations.
13 Okotelema solo mpo na Siona, pamba te ekomi tango ya koyokela yango mawa; tango oyo ekatama ekoki.
Thou will arise, and have mercy upon Zion, for it is time to have pity upon her, yea, the set time has come.
14 Pamba te biso basali na Yo, tosepelaka na mabanga na yango, mpe toyokelaka putulu na yango mawa.
For thy servants take pleasure in her stones, and have pity upon her dust.
15 Bikolo ekotosa Yawe, mpe bakonzi nyonso ya mokili bakondima nkembo na Yo.
So the nations shall fear the name of Jehovah, and all the kings of the earth thy glory.
16 Pamba te Yawe akotonga lisusu Siona mpe akomonana kati na nkembo na Ye.
For Jehovah has built up Zion. He has appeared in his glory.
17 Akoyanola libondeli ya bato oyo babungisaki biloko, mpe akondima mabondeli na bango.
He has regarded the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
18 Tika ete bakoma yango mpo na ekeke oyo ekolanda, mpo ete bikelamu ya sika ekumisa Yawe.
This shall be written for the generation to come. And a people which shall be created shall praise Jehovah.
19 Wuta na Esika na Ye ya bule, wuta na likolo, Yawe atalaki biso awa na mokili
For he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven Jehovah beheld the earth,
20 mpo na koyoka kolela ya bakangami kati na boloko mpe kokangola bato oyo bazwaki etumbu ya kufa.
to hear the sighing of the prisoner, to loose those who are appointed to death,
21 Kombo ya Yawe ekokende sango kati na Siona, mpe masanzoli na Ye, kati na Yelusalemi
that men may declare the name of Jehovah in Zion, and his praise in Jerusalem,
22 tango bato mpe bikolo bakosangana mpo na kogumbamela Yawe.
when the peoples are gathered together, and the kingdoms, to serve Jehovah.
23 Na bomoi na ngai, abukaki lolendo ya makasi na ngai, mpe akitisaki motango ya mikolo ya bomoi na ngai.
He weakened my strength in the way. He shortened my days.
24 Nalobaki: « Nzambe na ngai, Yo oyo ozali na bomoi seko na seko, koboma ngai te na kati-kati ya mikolo ya bomoi na ngai!
I said, O my God, take me not away in the midst of my days. Thy years are throughout all generations.
25 Na kala, otiaki miboko ya mokili, mpe maboko na Yo esalaki Likolo.
Of old thou laid the foundation of the earth, and the heavens are the work of thy hands.
26 Bango, bakokufa; kasi Yo, okotikala seko na seko. Nzoto na bango ekolemba lokola elamba; okobongola bango lokola kazaka, mpe bakolimwa.
They shall perish, but thou shall endure. Yea, all of them shall grow old like a garment. As a vesture thou shall change them, and they shall be changed,
27 Kasi Yo, ozali ndenge moko, mibu na Yo ekotikala kosuka te.
but thou are the same, and thy years shall have no end.
28 Bana ya basali na Yo bakozwa esika ya kovanda, mpe bakitani na bango bakowumela liboso na Yo. »
The sons of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.