< Banzembo 102 >

1 Libondeli ya moto na pasi, oyo abungisi elikya mpe azali kolela liboso ya Yawe. Yawe, yoka libondeli na ngai! Tika ete koganga na ngai ekoma kino epai na Yo!
(Bøn af en elendig, når hans Kraft svigter, og han udøser sin Klage for HERREN.) HERRE, lyt til min bøn, lad mit råb komme til dig,
2 Kobombela ngai elongi na Yo te, wana nazali na pasi. Yoka libondeli na ngai na mokolo oyo nazali kobelela Yo; yanola ngai noki!
skjul dog ikke dit Åsyn for mig; den Dag jeg stedes i Nød, bøj da dit Øre til mig; når jeg kalder, så skynd dig og svar mig!
3 Pamba te mikolo ya bomoi na ngai ezali kolimwa lokola molinga, mikuwa na ngai ezali kozika lokola makala ya moto.
Thi mine Dage svinder som Røg, mine Ledemod brænder som Ild;
4 Motema na ngai ebungisi elikya mpe ezali komitungisa lokola matiti oyo bakati; mpo na yango, nakomi ata kobosana kolia bilei na ngai.
mit Hjerte er svedet og - visnet som Græs, thi jeg glemmer at spise mit Brød.
5 Mpo ete naleli makasi, natikali kaka na poso ya nzoto likolo ya mikuwa.
Under min Stønnen klæber mine Ben til Huden;
6 Nakomi lokola esulungutu ya esobe, lokola esulungutu ya bisika oyo ebeba.
jeg ligner Ørkenens Pelikan, er blevet som Uglen på øde Steder;
7 Pongi ekimi ngai; nakomi lokola ndeke oyo etikali yango moko na likolo ya ndako.
om Natten ligger jeg vågen og jamrer så ensom som Fugl på Taget;
8 Banguna na ngai batombokeli ngai, bazali kofinga ngai tango nyonso mpe bazali kosalela kombo na ngai mpo na kolakela bato mabe.
mine Fjender håner mig hele Dagen; de der spotter mig, sværger ved mig.
9 Nakomi kolia putulu na esika ya bilei, mpe komela mayi esangana na mpinzoli na ngai.
Thi Støv er mit daglige Brød, jeg blander min Drik med Tårer
10 Mpo na kanda monene na Yo, otombokeli ngai mpe obwaki ngai mosika.
over din Harme og Vrede, fordi du tog mig og slængte mig bort;
11 Mikolo ya bomoi na ngai ezali kokima lokola elili, mpe nakawuki lokola matiti.
mine Dage hælder som Skyggen, som Græsset visner jeg hen.
12 Kasi Yo Yawe, ozali Mokonzi mpo na libela, ozali Nzambe seko na seko.
Men du troner evindelig, HERRE, du ihukommes fra Slægt til Slægt;
13 Okotelema solo mpo na Siona, pamba te ekomi tango ya koyokela yango mawa; tango oyo ekatama ekoki.
du vil rejse dig og forbarme dig over Zion, når Nådens Tid, når Timen er inde;
14 Pamba te biso basali na Yo, tosepelaka na mabanga na yango, mpe toyokelaka putulu na yango mawa.
thi dine Tjenere elsker dets Sten og ynkes over dets Grushobe.
15 Bikolo ekotosa Yawe, mpe bakonzi nyonso ya mokili bakondima nkembo na Yo.
Og HERRENs Navn skal Folkene frygte, din Herlighed alle Jordens Konger;
16 Pamba te Yawe akotonga lisusu Siona mpe akomonana kati na nkembo na Ye.
thi HERREN opbygger Zion, han lader sig se i sin Herlighed;
17 Akoyanola libondeli ya bato oyo babungisaki biloko, mpe akondima mabondeli na bango.
han vender sig til de hjælpeløses Bøn, lader ej deres Bøn uænset.
18 Tika ete bakoma yango mpo na ekeke oyo ekolanda, mpo ete bikelamu ya sika ekumisa Yawe.
For Efterslægten skal det optegnes, af Folk, der skal fødes, skal prise HERREN;
19 Wuta na Esika na Ye ya bule, wuta na likolo, Yawe atalaki biso awa na mokili
thi han ser ned fra sin hellige Højsal, HERREN skuer ned fra Himmel til Jord
20 mpo na koyoka kolela ya bakangami kati na boloko mpe kokangola bato oyo bazwaki etumbu ya kufa.
for at høre de fangnes Stønnen og give de dødsdømte Frihed,
21 Kombo ya Yawe ekokende sango kati na Siona, mpe masanzoli na Ye, kati na Yelusalemi
at HERRENs Navn kan forkyndes i Zion, hans - Pris i Jerusalem,
22 tango bato mpe bikolo bakosangana mpo na kogumbamela Yawe.
når Folkeslag og Riger til Hobe samles for at tjene HERREN.
23 Na bomoi na ngai, abukaki lolendo ya makasi na ngai, mpe akitisaki motango ya mikolo ya bomoi na ngai.
Han lammed min Kraft på Vejen, forkorted mit Liv.
24 Nalobaki: « Nzambe na ngai, Yo oyo ozali na bomoi seko na seko, koboma ngai te na kati-kati ya mikolo ya bomoi na ngai!
Jeg siger: Min Gud, tag mig ikke bort i Dagenes Hælvt! Dine År er fra Slægt til Slægt.
25 Na kala, otiaki miboko ya mokili, mpe maboko na Yo esalaki Likolo.
Du grundfæsted fordum Jorden, Himlene er dine Hænders Værk;
26 Bango, bakokufa; kasi Yo, okotikala seko na seko. Nzoto na bango ekolemba lokola elamba; okobongola bango lokola kazaka, mpe bakolimwa.
de falder, men du består, alle slides de op som en Klædning;
27 Kasi Yo, ozali ndenge moko, mibu na Yo ekotikala kosuka te.
som Klæder skifter du dem; de skiftes, men du er den samme, og dine År får aldrig Ende!
28 Bana ya basali na Yo bakozwa esika ya kovanda, mpe bakitani na bango bakowumela liboso na Yo. »
Dine Tjeneres Børn fæster Bo, deres Sæd skal bestå for dit Åsyn.

< Banzembo 102 >